Ana, Traducteur professionnel
Barco, Guimarães, Portugal
Traducteur natif
"Salut! J'ai une maîtrise en traduction et communication multilingue avec une formation en littérature, linguistique et culture de mon baccalauréat. Je travaille comme pigiste depuis cinq ans et je peux traduire, réviser, éditer et écrire en anglais, portugais et espagnol."
Services de traduction professionnelle
Services de traduction spécialisée
Traduction professionnelle Art
Traduction professionnelle Cosmétique / Beauté
Traduction professionnelle Cuisine / Arts culinaires
Traduction professionnelle Environnement
Traduction professionnelle Mode
Traduction professionnelle Général
Traduction professionnelle Affaires / Commerce
Traduction professionnelle Histoire / Archéologie
Traduction professionnelle Technologie des communications
Traduction professionnelle Documents légaux / Contrats
Traduction professionnelle Traductions littéraires
Traduction professionnelle Marketing / Matériel publicitaire / Relations publiques
Traduction professionnelle Médias / Journalisme / Publications
Traduction professionnelle Médecine / Pharmacie
Traduction professionnelle Musique
Traduction professionnelle Correspondance privée / Lettres
Traduction professionnelle Religion
Traduction professionnelle Science
Traduction professionnelle Sciences sociales
Traduction professionnelle Télécommunications
Traduction professionnelle Voyages / Tourisme
J'ai toujours eu une passion pour les langues et je suis vraiment intéressé à apprendre de plus en plus. Je crois que c'est cette passion et ma volonté de faire des langues la raison pour laquelle j'ai suivi une maîtrise en traduction et communication - c'était la passion de faire entendre les gens, de simplifier les mots, de transformer et de résoudre les équations des lettres. Traduire est plus que simplement dire ce qui est écrit, c'est percevoir, interpréter et comprendre ce qui est dit et être capable de le mettre dans une autre langue comme si cela venait d'être dit. Le travail d'un traducteur est de ne pas être remarqué. Pourtant, notre travail est essentiel. J'adore mon métier et en plus de ma maîtrise, je travaille en tant que freelance depuis 2012 avec la paire: EN-PT, PT-EN bien que je travaille aussi récemment avec l'espagnol. Au cours de mon baccalauréat en langues européennes, littératures et cultures, j'ai atteint le niveau de compétence en anglais et le niveau B1 en espagnol en plus d'avoir atteint le 5e niveau en linguistique anglaise. J'ai également appris à travailler avec des langages programmés HTML, CSS et TEI et j'ai eu le marketing comme discipline. J'ai traduit des documents juridiques, des textes littéraires, des documents généraux, des blogs, des textes scientifiques et des sites Web médicaux. Je m'intéresse également au domaine Santé / Médecine / Biologie depuis que j'ai étudié la biologie pendant un an à l'université et que j'ai étudié la biologie et la géologie pendant 3 ans au secondaire. Au cours de ma maîtrise, j'ai acquis et développé différentes compétences pour les traducteurs et les réviseurs tels que définis dans les normes EN 15038 et ISO 17100. Mais tout cela ne serait rien si je n'aimais pas ce que je fais. Il me fera plaisir de vous aider à communiquer.