9 دقائق و 15 ثانية متوسط الوقت بين تقديم طلبك وشروع المترجم في الترجمة
758 تشكيلة لغوية متاحة
158 جنسية مختلفة يحملها مترجمونا
100% من الترجمات نكملها قبل الموعد المحدد
ترجمة الشاشة لمقاطع الفيديو

خدمات ترجمة الشاشة لمقاطع الفيديو

تزداد أهمية التنسيق الصوتي المرئي على المستوى الدولي بشكل كبير، سواء على مستوى الأعمال التجارية أو على المستوى الاجتماعي. تعد مقاطع الفيديو ذات الترجمة عالية الجودة وسيلة فعّالة للتواصل والتفاعل مع المستخدمين.

تساعد ترجمة الفيديو الاحترافية في ظهور الفيديو على محرك البحث جوجل عند إجراء أي بحث، وتعمل أيضًا على تحسين إمكانية وصول محتوى المواد الصوتية والمرئية إلى جمهور معين، إما بسبب عدم معرفته باللغة الأصلية للفيديو أو بسبب مواقف معينة يتقيد فيها الصوت. وبالتالي، تساعد ترجمة الشاشة بالاستعانة بخدمات blarlo على تعزيز فهم الرسالة بهذه اللغة وتحسين جودة الفيديو.
نوفر لك في blarlo ترجمة مقاطع فيديو احترافية لتحسين موضعك في نتائج البحث وزيادة جودة منتجك وسهولة وصوله لتتميز بذلك عن باقي الأعمال الصوتية والمرئية الأخرى غير المترجمة. عند الاستعانة بخدمة blarlo لترجمة محتوى الفيديو أو شريطك المُصوَّر ستسمح لمحرك البحث جوجل العثور عليه وتحسين نتائج البحث عنه بسهولة، نظرًا لإمكانية قراءته لمحتواه المترجم. بصفتنا وكالة ترجمة متخصصة في ترجمة الشاشة، فإننا نوفر لك هذه الخدمات الاحترافية التالية:

  • ترجمة مقاطع فيديو الشركات

  • ترجمة مقاطع الفيديو الدعائية

  • ترجمة مقاطع الفيديو الخاصة بالأعمال

  • ترجمة مقاطع فيديو يوتيوب

  • ترجمة مقاطع الفيديو الإيضاحية المخصصة للزائرين

  • ترجمة مقاطع الفيديو التدريبية أو الندوات عبر الإنترنت

  • ترجمة مقاطع فيديو المعارض

نعمل على ضبط ترجمة الشاشة مع توقيت مشاهد الفيديو ونرسلها إليك بأفضل تنسيق يناسب احتياجاتك:word, pdf, .srt, .txt, .vtt, .sbv, .stl, avid, con…

تواصل معنا

تنسيقات وترجمات الفيديو

توجد في ترجمة الشاشة عدة تنسيقات تحتوي على جميع المعلومات الضرورية وذات الصلة للترجمة . هذه الملفات مسئولة عن التخزين المنظم لكل من المحتوى، ورقم العنوان الفرعي المترجم، ووقت ظهوره واختفائه على الشاشة بتنسيق الساعة وملف الفيديو المراد ترجمته.

ونحن في blarlo نرسل لك ملفات الترجمة بتنسيقات بسيطة من أجل تسهيل إمكانية الوصول إلى أي محتوى فيديو وترجمته. لكل شريط مُصور أو صوتي نقوم بإنشاء لك ملف نصي عادي يحتوي على النسخ الكتابي للأشرطة الصوتية وملف عناوين ترجمة الشاشة بتنسيقات: VTT. و SRT.

  • تنسيق SubRip أو.srt. ملف عادي لترجمة الشاشة يضم جميع معلومات الترجمة، بدون تنسيق. أي أنه يحتوي على معلومات أساسية مثل دقيقة البداية لترجمة الشاشة ودقيقة النهاية ونصوص الترجمة.
    تعمل ملفات srt. في معظم المواقع بتنسيقات الفيديو والصوت، مما يسهل استخدامها.
    ترجمة فيديو أو صوت بتنسيق srt.
  • تنسيق WebVTT أو .vtt. تُستخدم ترجمة الشاشة بتنسيق VTT عادة في مقاطع فيديو HTML5 المدمجة في الشبكة. وهي عبارة عن ملفات متقدمة لترجمة الشاشة تتضمن معلومات حول الترجمة والفصول وأوصاف الفيديو والرموز الزمنية وبيانات توضيحية في الشبكة.
    ترجمة فيديو أو صوت بتنسيق vtt.

ارفع ملفك أو الصق عنوان الموقع الإلكتروني في مكانه وسنقوم بإرجاع الملف النصي لك مع ترجمة الشاشة بتنسيق الترجمة الذي تريده. ملفك الصوتي / الفيديو في شكل نص مكتوب.

رفع ملف أو عنوان موقع إلكتروني لإجراء ترجمة الشاشة
خدمات ترجمة الشاشة

خدمات ترجمة الشاشة

تستهدف خدمات ترجمة الشاشة بلغات مختلفة التوسع إلى النطاق الدولي. تساعد ترجمة الشاشة الجيدة المستخدمين من جميع أنحاء العالم على الوصول إلى محتوى الفيديو بلغتهم الأم، مما يزيد من عدد المشاهدات التي يمكن أن يحققها مشروعك الصوتي المرئي.

نعلم جيدًا في blarlo أن ترجمة الشاشة هي عملية دقيقة تتطلب مترجمين محترفين لديهم معرفة بالقطاع أو بموضوع المحتوى الصوتي المرئي المراد ترجمته. لهذا السبب، نقدم خدمات ترجمة الشاشة لقطاعات متنوعة بالتعاون مع فريق المترجمين المحترفين لدينا وبلغات مختلفة. من بين خدمات ترجمة الشاشة متعددة اللغات التي ينفذها مترجمون محترفون متخصصون نذكر ما يلي:

  • خدمات ترجمة الشاشة للدورات التعليمية عبر الإنترنت

  • خدمات ترجمة الشاشة للحصص الدراسية عبر الإنترنت

  • خدمات ترجمة الشاشة لمواقع التواصل الاجتماعي

  • خدمات ترجمة الشاشة للأفلام

  • خدمات ترجمة الشاشة للمسلسلات التليفزيونية

  • خدمات ترجمة الشاشة للأفلام الوثائقية

  • خدمات ترجمة الشاشة للمؤتمرات

  • خدمات ترجمة الشاشة للمقابلات

تواصل معنا

ترجمة الشاشة للشركات

تساعد ترجمة الشاشة على فهرسة محتواك في محركات البحث وتعزز تواصلك مع المستخدمين.

وكذلك، يزداد توجه الشركات العالمية إلى التنسيق الصوتي المرئي للتواصل والتفاعل مع عملائها. نظرًا لهذا التوجه المتزايد، أصبحت ترجمة الشاشة بمثابة المفتاح الرئيسي لتحقيق تفاعل جيد بين العلامة التجارية وعملائها، وكذلك، لتحسين مرتبة ظهور الفيديو ضمن نتائج محركات البحث في قنوات التواصل المختلفة.

استفد من الأهمية التي تكتسبها ترجمة الشاشة لدى الشركات واحتفظ لنفسك بظهور جيد على شبكة الإنترنت عبر مشروعاتك. نقدم في blarlo خدمات متنوعة لترجمة الشاشة للشركات العاملة في قطاع الصوتيات والمرئيات والوسائط المتعددة والمواد الترفيهية وتصوير الفيديوهات... أو أي شركة تحتاج إلى ترجمة فيديو لأغراض العمل بغض النظر عن القطاع

ترجمة محتوى الشاشة للشركات
ترجمة شاشة إحترافية

ترجمة شاشة إحترافية

تعد blarlo وكالة ترجمة دولية متخصصة في ترجمة الشاشة.

إذا كانت شركتك تطمح في الوصول إلى المستوى الدولي أو كنت ترغب في أن يصل مشروعك المُصوَّر إلى بلدان مختلفة، فإن ترجمة الشاشة هي مفتاح تحقيقك لهذا المراد. تجعل ترجمة الشاشة ملفات الفيديوهات أو ملفات محتوى الوسائط المتعددة في متناول المستخدمين من بلدان مختلفة بلغة أخرى، وتسهم بدرجة كبيرة أيضًا في تحسين فهم رسالة المحتوى وتوصيله لجمهور دولي لا يتحدث اللغة الأصلية.

وفي blarlo، بصفتنا وكالة ترجمة دولية متخصصة في أعمال ترجمة الشاشة، نوفر لك خدمات ترجمة الشاشة إلى: الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والروسية والرومانية والصينية واليابانية والعربية والهولندية وإلى أكثر من 300 لغة.

ترجمة الشاشة
ترجمة شاشة إحترافية

عملية ترجمة الشاشة لمقطع فيديو احترافي

كي تكون ترجمة مقاطع الفيديو أكثر طبيعية وذات جودة عالية، نتبع في blarlo عملية معينة لترجمات الشاشة لأي عمل صوتي مرئي.

  • التعرف على المحتوى. وهي المرحلة الأولى حيث يتم تحليل الفيديو وتنسيقه ولغته والمشاركين فيه. يكفينا رفع ملفك الصوتي إلينا. سنتعرف تلقائيًا على لغته وعدد المحاورين فيه.
  • النسخ الكتابي لمقطع الفيديو. في هذه المرحلة الثانية، نسعى إلى تحقيق أقصى درجات الدقة عن طريق تصفية الضوضاء. ننفذ النسخ الكتابي للمحادثات المرئية والصوتية بعدة لغات يصل عددها إلى 350 لغة، ونضيف علامات الوقف والترقيم تلقائيًا.
  • خدمات ترجمة الشاشة لمقطع الفيديو. ننفذ ترتيب النصوص وتنظيمها ومزامنتها مع مشاهد الفيديو مع مراعاة المعايير الرئيسية لمجال العمل.
ترجمة شاشة للمقاطع الصوتية أوالمرئية موجهة للشركات

قواعد ترجمة الشاشة

يجب أن تتبع ترجمة الشاشة قيود زمنية ومكانية معينة. ويعني ذلك خضوع ترجمة الشاشة للصورة والصوت ضمن إطار زمني ومكاني محدد لإجراء الترجمة.

ضبط تزامن مقاطع ترجمة الشاشة

  • * يجب أن يشتمل كل مقطع فيديو على سطري ترجمة موجودين أسفل الشاشة (لكل مشهد في الفيديو).
  • * يجب أن يحتوي كل سطر ترجمة على 35 حرفًا ورمزًا كحد أقصى ( حرف أو علامة أو مسافة). لذلك، فإن عدد الأحرف والرموز التي يمكن أن يحتويها العنوان الفرعي الواحد المترجم (المكون من سطرين) هو 70 حرفًا ورمزًا.
  • * الحد الأدنى لمدة بقاء ترجمة هذا العنوان الفرعي على الشاشة هو ثانية واحدة . بينما يجب أن تكون المدة القصوى للترجمة الظاهرة هي 6 ثوانٍ على الشاشة.
    وتبلغ سرعة قراءة الترجمة على الشاشة 3 كلمات في الثانية. لذلك، لقراءة عنوان فرعي مترجم كامل مكون من سطرين من 70 حرفًا، يستغرق الأمر أربع ثوانٍ على الأقل.


ضبط تزامن المقاطع في ترجمة الشاشة

يعتبر ضبط تزامن مقاطع ترجمة الشاشة أو ما يطلق عليه “spotting” باللغة الإنجليزية هو أهم جزء تقني في عملية ترجمة الشاشة عند البحث عن الجودة والدقة. وهي عملية دقيقة تتضمن: اللحظة التي تظهر فيها عناوين ترجمة الشاشة، ووقت بقائها في كل مقطع، ولحظة اختفائها من الشاشة، وتزامنها مع الصوت.

وعلى مدار عملية ضبط التزامن ، يجب الحفاظ على إنسياب النص طبيعيًا، بنفس علامات الترقيم والوقف وقواعد التدقيق الإملائي والمعنى المُراد توصيله. لتنفيذ ذلك، هناك قاعدة يجب أن ننطلق منها وهى:

Hyphel
استخدام الواصلة القصيرة (-) في المحادثات بين شخصين. مع واصلة قصيرة ومداخلة لكل سطر ترجمة.
Cursive
استخدام الخط المائل للتعبير عن التعليقات الصوتية والأغاني والأصوات القادمة من خارج مشهد الفيلم أو من أجهزة إلكترونية.
Bubbles
يجب ألا يفصل أو يقطع مقطع العنوان الفرعي المترجم اسمًا عن صفة في سطرين مختلفين، أو اسمًا عن فعل، حيث يجب أن يكون قطعًا طبيعيًا.
Quotes
استخدام علامات الاقتباس الأنجلو ساكسونية ("") للاختصارات المعترف بها والأرقام وتُتجنب الأحرف الكبيرة قدر الإمكان.

أسعار ترجمة الشاشة

الأسعار 1,99 يورو لكل 10 دقائق

تقتضي عملية ترجمة الشاشة الترجمة تحري الدقة لتعكس تمامًا الرسالة المراد نقلها. يعتبر نسخ الصوت لتحويله إلى تنسيق مكتوب ومرئي هي إحدي مهام وكالة blarlo المتخصصة في ترجمة الشاشة.

في وكالتنا للترجمة المتخصصة في خدمات ترجمة الشاشة، ننسخ الصوت إلى تنسيق نصي، ونترجم الرسالة باللغات التي تحتاجها، ونضبط المحتوى مع عدد الأحرف والرموز لكل ثانية من الفيديو ونضمن الاحترافية التي يستحقها عملك الصوتي المرئي.

تعتمد أسعار ترجمة الفيديو على نوع المشروع الذي ترغب فيه الشركة. استعن بخدمات ترجمة الشاشة لفيديوهاتك أو أشرطتك المصورة مع وكالة blarlo لتحسين ترتيب ظهورها على شبكة الإنترنت وتسهيل إمكانية الوصول إليها دوليًا.

تقييم مجاني لتنفيذ ترجمة الشاشة لمشروعك
هل لديك أي سؤال؟ اتصل بنا!
لمزيد من المعلومات حول كيف يمكننا مساعدتك، يُرجى الاتصال بنا.