9 min. 15 s desde o momento em que faz a sua encomenda até um tradutor profissional começar a traduzir
682 pares de idiomas disponíveis para tradução
148 nacionalidades dos nossos tradutores profissionais
100% de serviços de tradução concluídos a tempo
Legendagem de vídeo

Legendagem de vídeo

O formato audiovisual está a ganhar importância internacional, tanto a nível empresarial como social. Os vídeos legendados com qualidade são uma forma eficiente de comunicar e de se conectar com os utilizadores.

A legendagem profissional de vídeo ajuda a mostrar o seu vídeo no Google em qualquer pesquisa, mas também melhora a acessibilidade de todo o conteúdo audiovisual a um determinado público em que, quer por falta de conhecimento da língua ou devido a situações específicas, o áudio é uma limitação. Desta forma, a legendagem com a blarlo ajuda a melhorar a compreensão da mensagem nessa língua e a melhorar a qualidade do vídeo.
Na blarlo, legendamos vídeos profissionais para melhorar o seu posicionamento, qualidade, acessibilidade e destacar-se de outras peças audiovisuais não legendadas.. Ao legendar o seu vídeo com a blarlo, permitirá que o Google o encontre e o posicione facilmente, uma vez que permite que o seu conteúdo legendado seja lido. Como agência de tradução especializada em legendagem de vídeo, oferecemos estes serviços profissionais para:

  • Legendar vídeos corporativos

  • Legendar vídeos publicitários

  • Legendar vídeos empresariais

  • Legendar vídeos do YouTube

  • Legendar vídeos de visita

  • Legendar vídeos formativos e webinars

  • Legendar vídeos de férias

Adaptamos as suas legendas ao timing do vídeo e enviamo-las no formato que melhor se adapta às suas necessidades: word, pdf, .srt, .txt, .vtt, .sbv, .stl, avid, con…

Contacte-nos

Formatos e legendas de vídeos

Na legendagem existem vários formatos que contêm toda a informação necessária e relacionada para as legendas. Estes ficheiros são responsáveis pelo armazenamento de forma organizada do conteúdo, o número da legenda, o tempo em que aparece e desaparece com formato temporal e o ficheiro de vídeo a ser legendado.

Na blarlo, a fim de permitir a acessibilidade a qualquer conteúdo e à sua legendagem, enviamos-lhe os ficheiros de legendas em formatos simples. Para cada vídeo ou áudio, geramos um ficheiro de texto simples com a transcrição dos áudio e o ficheiro de legendas em formato .VTT e .SRT.

  • Formato SubRip ou .srt. Um ficheiro de legendagem plana que recolhe toda a informação das legendas, sem formatação. Ou seja, possui informações básicas como o minuto de início da legenda, o minuto em que termina e os textos das legendas.
    Os ficheiros .srt funcionam na maioria dos sites com os formatos de vídeo e áudio, facilitando a usabilidade.
    >Legendar vídeo ou áudio em formato .srt
  • Formato WebVTT ou .vtt. As legendas VTT são normalmente utilizadas em vídeos HTML5 incorporados nos websites. São ficheiros de legendagem avançada que contêm informação sobre as legendas, capítulos, descrições dos vídeo, códigos de tempo e metadados na web.
    >Legendar vídeo ou áudio em formato .vtt

Carregue o seu ficheiro ou cole o URL onde se encontra e devolveremos o ficheiro de texto com a legendagem no formato de legendas de que necessita. O seu áudio / vídeo em texto.

Carregar ficheiro ou url a legendar
Serviços de legendagem

Serviços de legendagem

Os serviços de legendagem de vídeos em diferentes idiomas estão focados na expansão internacional. Uma boa legendagem ajuda os utilizadores de todo o mundo a aceder ao conteúdo do vídeo na sua língua materna, o que aumenta o número de visualizações que o seu projeto audiovisual pode alcançar.

Na blarlo, sabemos que a legendagem é um processo meticuloso que requer profissionais com conhecimento do setor ou tema do conteúdo audiovisual a legendar. É por isso que a nossa equipa de tradutores profissionais oferece serviços de legendagem para diferentes setores e serviços de tradução de legendas em diferentes idiomas. Os serviços de legendagem multilingue por tradutores profissionais especializados incluem:

  • Serviços de legendagem de cursos e-learning

  • Serviços de legendagem de aulas online

  • Serviços de legendagem para redes sociais

  • Serviços de legendagem de filmes

  • Serviços de legendagem de séries televisivas

  • Serviços de legendagem de documentários

  • Serviços de legendagem de conferências

  • Serviços de legendagem de entrevistas

Contacte-nos

Legendagem para Empresas

A legendagem de vídeo ajuda o seu conteúdo a ser indexado pelos motores de busca e melhora a comunicação com os seus utilizadores.

Cada vez mais empresas internacionais estão a recorrer ao formato audiovisual para comunicarem e se conectarem aos seus clientes. Perante esta tendência crescente, a legendagem tornou-se a chave para alcançar um bom engagement entre a marca e os clientes, mas também para melhorar o posicionamento SEO do vídeo nos diferentes canais de comunicação.

Tire partido da importância que a legendagem de vídeo está a adquirir nas empresas e mantenha-se bem posicionado com os seus projetos. Na blarlo, oferecemos diferentes serviços de legendagem para empresas dos setores audiovisual, multimédia, entretenimento e videográfico... ou qualquer empresa que necessite de legendagem de um vídeo de trabalho, independentemente do setor.

Legendar conteúdo para empresas
Tradução profissional de legendas

Tradução Profissional de Legendas

A Blarlo é uma agência de tradução internacional especializada em legendagem.

Se a sua empresa está no processo de internacionalização ou se pretende que o seu projeto de vídeo chegue a diferentes países, a tradução de legendas é a chave para alcançar o alcance de que necessita. A tradução das legendas dos vídeos ou conteúdos multimédia torna-os mais acessíveis a utilizadores de diferentes países com uma língua diferente, mas também melhora a compreensão da mensagem para uma audiência internacional que não domina a língua original.

Na blarlo, como agência de tradução internacional especializada em legendagem, traduzimos legendas para inglês, francês, espanhol, russo, romeno, chinês, japonês, árabe, holandês e mais de 300 outros idiomas.

Traduzir legendas
Tradução profissional de legendas

Processo de legendagem de vídeo profissional

A fim de conseguir a legendagem de vídeo mais natural e de alta qualidade, na blarlo, seguimos um processo de legendagem para qualquer trabalho audiovisual.

  • Reconhecimento do conteúdo. Primeira fase onde se analisa o vídeo, o formato, a língua e os participantes. A entrada de áudio é-nos suficiente. Reconheceremos automaticamente a língua e o número de interlocutores.
  • Transcrição de vídeo. Nesta segunda fase, o nosso objetivo é a máxima precisão, onde o ruído é filtrado. Transcrevemos conversas de vídeo e áudio em 350 idiomas, acrescentando automaticamente sinais de pontuação.
  • Legendagem de vídeos. Realizamos a marcação do texto, sincronizando-o com as imagens e respeitando as principais normas do setor.
Legendagem de áudio ou vídeo para empresas

Normas de legendagem

A legendagem deve seguir restrições de tempo e espaço. Ou seja, é uma tradução subordinada que depende da imagem e do áudio dentro de um determinado tempo e espaço para a legendagem.

Diretrizes para a legendagem

  • * Cada clipe de vídeo deve conter 2 linhas de legendas localizadas na parte inferior do ecrã (por imagem de vídeo).
  • * Cada linha de legenda deve conter um máximo de 35 caracteres (letra, símbolo ou espaço). Assim sendo, o número de caracteres que uma legenda (composta por duas linhas) pode ter é de 70 caracteres.
  • * A duração mínima da legende é de 1 segundo. Considerando que a duração máxima de uma legenda deve ser de 6 segundos no ecrã.
    A velocidade de leitura das legendas é de 3 palavras por segundo. Assim sendo, para ler uma legenda completa de duas linhas e 70 caracteres, são necessários pelo menos quatro segundos.


Marcação na legendagem

A marcação de legendas ou “spotting” em inglês, é a parte técnica mais importante da legendagem quando se procura qualidade e precisão. Um processo meticuloso onde é calculado: o momento em que as legendas aparecem, o tempo em que estão em cada clipe, o momento em que desaparecem do ecrã e a sincronização com o áudio.

Ao longo de todo este processo de marcação, deve manter-se o texto natural, com a mesma pontuação, regras ortográficas e significado. Para tal, parte-se do pressuposto de que:

O hífen curto (-) é utilizado em conversas entre duas pessoas. Com um hífen e intervenção por linha de legenda.
Os itálicos são utilizados para locuções, canções e áudio proveniente fora da cena ou de dispositivos eletrónicos.
O corte da legenda não deve separar um substantivo de um adjetivo em duas linhas diferentes, nem um substantivo de um verbo, deve ser um corte natural.
São utilizadas as aspas retas (" "), abreviaturas reconhecidas e cifras e as letras maiúsculas são evitadas na medida do possível.

Preços de legendagem

Preços 1,99 € por 10 min

A legendagem é um processo que requer um cuidado minucioso a fim de refletir perfeitamente a mensagem a enviar. É tarefa de uma agência de legendagem como a blarlo converter o áudio num formato escrito e visível.

Na nossa agência de tradução especializada em serviços de legendagem, transcrevemos o áudio em formato de texto, traduzimos a mensagem para quantos idiomas necessitar, adaptamos o conteúdo ao número de caracteres por segundo do vídeo e asseguramos o profissionalismo que o seu trabalho audiovisual merece.

Os preços de legendagem de um vídeo são adaptados ao tipo de projeto que a empresa requer. Legende os seus vídeos e traduza o seu conteúdo com a blarlo para melhorar o seu posicionamento e acessibilidade internacional.

Orçamento gratuito para legendagem
Como podemos ajudá-lo?
Contacte-nos para mais informações sobre como o podemos ajudar.
Want to visit blarlo’s website in English?