Tradução profissional de arquitetura
Num gabinete de arquitetura, é gerada uma grande quantidade de documentação que é frequentemente partilhada com diferentes países: documentação técnica, concursos, manuais, etc. A tradução deste tipo de texto requer não só sólidos conhecimentos da língua de destino, mas também formação na área da arquitetura e domínio do vocabulário e terminologia da área. Além disso, os tradutores nesta área necessitam de atualizar a sua formação para se manterem a par das mais recentes técnicas e materiais.
Na blarlo, ajudamos os estúdios de arquitetura a adaptar e localizar toda a sua documentação em diferentes idiomas, contando sempre com tradutores nativos no idioma de destino, com ampla experiência no setor da arquitetura e conhecimento do vocabulário técnico e terminologia apropriada para alcançar uma qualidade final perfeita.
Além disso, o nosso processo de análise permite-nos otimizar as traduções, economizando tempo e custos e devolvendo toda a documentação ao cliente no mesmo formato que o original, mantendo o layout.
Como se trabalha um projeto arquitetônico?
Cada projeto arquitetônico a ser traduzido deve ser trabalhado de forma individual. Seu alto nível de tecnicismos requer uma análise e tradução minuciosa. Nosso processo de análise permite otimizar as traduções, economizando tempo e custos, e devolvendo toda a documentação ao cliente no mesmo formato do original, mantendo a diagramação.
Tradução profissional de construção
Assim como a tradução profissional de arquitetura, a tradução no setor da construção requer tradutores com especialização e conhecimentos na terminologia e vocabulário da construção. Na blarlo, colaboramos com construtoras pois contamos com um grande número de tradutores espalhados pelo mundo especializados em terminologia. A tecnologia de gestão permite-nos otimizar tempo e custos, podemos traduzir grandes volumes de documentação em tempos reduzidos mantendo uma alta qualidade final e com terminologia homogenizada.
Projetos de construção: O que traduzimos?
Nos projetos de construção traduzimos documentação como licitações, estudos urbanísticos, projetos de obras, contratos de construção, folhetos informativos, projetos de engenharia, manuais de máquinas, normas de segurança, obras públicas, etc.
Tradução para imobiliárias
A internacionalização dos serviços imobiliários faz com que seja importante dar a conhecer os serviços ao maior número possível de potenciais clientes. Portanto, é imprescindível que tenha o seu portfólio de serviços traduzido profissionalmente para garantir a comunicação dos serviços e o seu valor acrescentado para o cliente.
Além dos serviços, os ativos imobiliários são um elemento chave para o desenvolvimento das atividades da empresa. A tradução da descrição destes bens em diferentes idiomas facilitará o acesso e o interesse por estes bens, e transformará estas visitas em vendas.
Que tipos de textos imobiliários traduzimos?
Os tipos de textos e documentos que traduzimos dependem das necessidades do cliente, mas destacamos:
- Traduções técnicas: descrições de projetos, memoriais de qualidade, ou relatórios arquitetônicos.
- Tradução de infoprodutos: infografias, newsletters, ebooks, apresentações em PowerPoint para investidores ou folhetos para possíveis clientes.
- Tradução de entradas de blog e artigos de imprensa: artigos informativos sobre sua empresa, o setor e outras questões atuais.
- Tradução de legendas: vídeos corporativos para a web ou para feiras imobiliárias, vídeos curtos para redes sociais, vídeos do YouTube, etc.
Traduções legais para o setor imobiliário
Oferecemos uma garantia legal nas traduções do setor imobiliário, pois trabalhamos com tradutores profissionais juramentados homologados pelo Ministério das Relações Exteriores.
Garantir a validade de um documento tão sensível é importante para o comprador que realiza os trâmites no seu país de origem, mesmo que não resida no local da aquisição da propriedade.
Uma agência de tradução especializada em traduções juramentadas como a blarlo, facilita o cumprimento da normativa jurídica e legal em documentos como licitações, contratos de compra e venda ou arrendamentos, o que assegura a plena validade no país de destino.