Traducció professional d'arquitectura
Dins d'un estudi d'arquitectura es genera una gran quantitat de documentació que a més, moltes vegades, s'ha de compartir amb diversos països: documentació tècnica, concursos, manuals, etc. La traducció d'aquest tipus de textos requereix no només tenir uns coneixements sòlids de l'idioma de destí, sinó també formació en l'àrea d'arquitectura i domini del vocabulari i terminologia de l'àrea. A més, els traductors d'aquesta àrea han d'actualitzar la seva formació per estar al corrent de les últimes tècniques i materials.
A blarlo, ajudem els estudis d'arquitectura a adaptar i localitzar tota la seva documentació a diversos idiomes comptant sempre amb traductors nadius en l'idioma de destí, amb àmplia experiència en el sector d'arquitectura i un bon coneixement del vocabulari tècnic i terminologia adequada per aconseguir una qualitat final perfecta.
A més, el nostre procés d'anàlisi permet optimitzar les traduccions estalviant temps i costos i retornant tota la documentació al client en el mateix format que l'original i mantenint-ne la maquetació.
Com es treballa un projecte arquitectònic?
Cada projecte arquitectònic a traduir s'ha de treballar de manera individual. El seu alt nivell de tecnicismes requereix un anàlisi i una traducció minuciosa. El nostre procés d'anàlisi permet optimitzar les traduccions estalviant temps i costos i retornant tota la documentació al client en el mateix format que l'original, mantenint la maquetació.
Traducció professional de construcció
Igual que la traducció professional d’arquitectura, la traducció en el sector de la construcció requereix traductors amb especialització i coneixements en la terminologia i vocabulari de la construcció. Des de blarlo, col·laborem amb constructoras ja que a blarlo comptem amb un gran nombre de traductors repartits per tot el món especialitzats en la terminologia. La tecnologia de gestió ens permet optimitzar temps i costos, podem traduir grans volums de documentació en temps reduïts mantenint una alta qualitat final i amb terminologia homogenitzada.
Projectes de construcció: què traduïm?
En els projectes de construcció traduïm documentació com licitacions, estudis urbanístics, projectes d'obres, contractes de construcció, fullets informatius, projectes d'enginyeria, manuals de maquinària, normatives de seguretat, obres públiques, etc.
Traducció per a immobiliàries
La internacionalització dels serveis immobiliaris fa que sigui important donar a conèixer els serveis al major nombre de clients potencials. Per això, cal que tinguis la cartera de serveis traduïda d'una forma professional per assegurar la comunicació dels serveis i el seu valor afegit al client.
A més dels serveis, els actius immobiliaris són un element clau per al desenvolupament de les activitats de l'empresa. La traducció de la descripció d'aquests actius a diversos idiomes en facilitarà l'accés i interès, i convertirà aquestes visites en vendes.
Quins tipus de textos immobiliaris traduïm?
Els tipus de textos i documents que traduïm depenen de les necessitats del client, però destaquem:
- Traduccions tècniques: descripcions de projectes, memòries de qualitats, o informes arquitectònics.
- Traducció d’infoproductes: infografies, butlletins, ebooks, presentacions en PowerPoint per a inversors o fullets per a possibles clients.
- Traducció d’entrades de blog i articles de premsa: articles informatius sobre la seva empresa, el sector i altres qüestions d’actualitat.
- Traducció de subtítols: vídeos corporatius per la web o per a fires immobiliaris, vídeos breus per a xarxes socials, vídeos de YouTube, etc.
Traduccions legals per al sector immobiliari
Aportem una garantia legal en les traduccions del sector immobiliari ja que treballem amb traductors professionals jurats homologats pel Ministeri d’Afers Exteriors.
Assegurar la validesa d’un document tant sensible és important per al comprador que realitza els tràmits en el seu país d’origen, fins i tot sense residir al lloc d’adquisició de la propietat.
Una agència de traducció especialitzada en traduccions jurades com Blarlo, facilita el compliment de la normativa jurídica i legal en documents com licitacions, contractes de compravenda o arrendaments, cosa que assegura la plena validesa al país de destí.