Quins tipus d’interpretació hi ha?

Interpretació consecutiva i interpretació simultània

En el món de la interpretació professional, principalment existeixen dos tipus principals de serveis: interpretació consecutiva i interpretació simultània. Cada modalitat s’adapta a situacions comunicatives diferents i és fonamental triar la més adequada segons el context.

La interpretació consecutiva consisteix en què l’intèrpret escolta el parlant durant un breu període de temps (normalment entre 1 i 5 minuts), pren apunts i, posteriorment, tradueix el missatge a la llengua de destinació. És ideal per a reunions petites, entrevistes, rodes de premsa o intervencions individuals on es requereix precisió i claredat.

D’altra banda, la interpretació simultània es realitza en temps real. L’intèrpret tradueix el missatge mentre l’orador està parlant, sense interrupcions. Aquest tipus d’interpretació és comú en congressos internacionals, conferències multilingües o esdeveniments en què és essencial mantenir el ritme de la comunicació.

Tens dubtes? Escriu-nos!
Posa't en contacte amb nosaltres per obtenir més informació sobre com podem ajudar-te.

Interpretació simultània

Per a quines ocasions es recomana un intèrpret simultani?

Intèrpret simultani per a congressos
Intèrpret simultani per a conferències
Intèrprt simultani per a jornades formatives
Intèrpret simultani per a seminaris
Intèrpret simultani per a fires
Intèrpret simultani per a exposicions
Intèrpret simultani per a esdeveniments internacionals
Intèrpret simultani per a presentacions de producte
Intèrpret simultani per a premsa
Intèrpret simultani per a actes corporatius
Intèrpret simultani per a llançaments

Interpretació consecutiva

Per a quines ocasions es recomana un intèrpret consecutiu?

Intèrpret consecutiu per a reunions comercials
Intèrpret consecutiu per a reunions de negocis
Intèrpret consecutiu per a àpats de negocis
Intèrpret consecutiu per a visites a empreses
Intèrpret consecutiu per a visites a fàbriques
Intèrpret consecutiu per a reunions jurídiques
Intèrpret consecutiu per a reunions notarials
Intèrpret consecutiu per a entrevistes
Intèrpret consecutiu per a negociacions
Intèrpret consecutiu per a acords bilaterals

No saps quin tipus d’interpretació necessites?

A Blarlo t’assessorem perquè triïs el servei d’interpretació més adequat segons el teu esdeveniment, sector i necessitats específiques. Treballem amb traductors intèrprets nadius, experts en diferents àrees professionals, per garantir una comunicació clara, fluïda i precisa en qualsevol idioma. Explica’ns què necessites i t’ajudarem a trobar el servei d’interpretació perfecte.

Preguntes freqüents sobre interpretació

Què és ser un intèrpret?

Un intèrpret professional és un especialista en idiomes que s'encarrega de transmetre oralment un missatge d’un idioma, garantint que el contingut, el to i la intenció del discurs original es mantinguin fidelment. Els intèrprets són fonamentals en reunions, conferències, esdeveniments internacionals i situacions en què persones que parlen diferents idiomes necessiten comunicar-se de manera precisa i eficaç.

Quina diferència hi ha entre la interpretació consecutiva i la simultània?

La principal diferència entre interpretació consecutiva i interpretació simultània rau en el moment en què es tradueix el missatge:
• En la interpretació consecutiva, l’intèrpret escolta l’orador durant un fragment del discurs i després el tradueix un cop ha acabat de parlar. És ideal per a reunions petites o intervencions puntuals.
• En la interpretació simultània, l’intèrpret tradueix el missatge en temps real, mentre l’orador està parlant. És l’opció més comuna en congressos, conferències i esdeveniments multilingües.

Quants tipus d’intèrprets existeixen?

Hi ha dos tipus principals: la interpretació consecutiva i la interpretació simultània.
Dins d’aquestes modalitats, el servei es pot oferir de diferents formes:
Intèrpret d’enllaç: per a reunions o converses bilaterals.
Intèrpret jurat: per a contextos legals o notarials.
Intèrpret telefònic: per trucada, sense necessitat de presència física.
Intèrpret remot: a través de videotrucada o plataformes en línia.

Quina diferència hi ha entre un traductor i un intèrpret?

La diferència principal entre un traductor i un intèrpret és el canal de comunicació:
• El traductor treballa amb text escrit, traduint documents, informes, pàgines web, etc.
• L’intèrpret treballa amb llenguatge oral, facilitant la comunicació entre persones que parlen diferents idiomes en temps real.

Com sol·licitar una interpretació?

Sol·licitar un servei d’interpretació és fàcil: indica’ns les teves necessitats i el nostre equip t’assessorarà per definir la modalitat més adequada, oferint-te un pressupost personalitzat i sense compromís aquí.