Traducció de xinès

Traduir al xinès els continguts d'una empresa és necessari per a la seva expansió al mercat xinès, que és el segon mercat més important del món i compta amb uns índexs de creixement del PIB d'aproximadament el 7 % en els últims anys.

El mercat xinès és molt atractiu des de la perspectiva de les importacions (1 960 000 milions de dòlars l'any 2016) i exportacions (2 340 000 milions de dòlars el 2016) per la seva capacitat com a productor, però també com a consumidor. Si a aquest context li sumem una població d'1 325 000 000 de persones, la Xina esdevé un escenari ideal mirat des dels mercats occidentals i on la traducció professional al xinès dels continguts de les empreses és clau per posicionar-se en aquest mercat.

A nivell mundial, només el 2,2 % dels continguts estan traduïts al xinès. Per això, és important anticipar-se i obrir les portes a un mercat fonamental per a l'expansió internacional.

Tens dubtes? Escriu-nos!
Posa't en contacte amb nosaltres per obtenir més informació sobre com podem ajudar-te.
Traductors professionals nadius xinesos

Traductors professionals nadius xinesos

Hi ha dues variants de xinès a l'hora d'escriure: el xinès tradicional i el xinès simplificat. És important conèixer per endavant a quin dels dos es vol traduir per poder triar un traductor especialitzat segons aquestes necessitats.

Quan ens demanes una traducció al xinès, t'assignem un traductor professional nadiu xinès amb experiència en el teu sector. Cada traductor de xinès ha de complir els requisits següents:

  • * Traductor nadiu xinès
  • * Titulat especialitzat en traducció
  • * Professional totalment actualitzat
  • * Àmplia experiència
  • * Especialista en diversos sectors

Traducció professional al xinès de documents oficials i textos

La nostra clientela és internacional; això es veu en la necessitat de traduir els documents al xinès i procedeix de sectors tan diversos com el comerç internacional, els mitjans audiovisuals, la tecnologia, el retail, el turisme, l'enginyeria, l'e-learning, l'art, el sector legal, la medicina, etc.

Rebem peticions de tots els formats per traduir al xinès, com és el cas de les notes de premsa, dels correus electrònics, dels manuals d'instruccions, dels jocs, de les pàgines web, dels articles, dels catàlegs, dels contractes, de les notes de premsa, de la descripció de productes, dels informes anuals, dels llibres, de les aplicacions, etc.

Pots sol·licitar-nos qualsevol d'aquests serveis de traducció al xinès (o des del xinès) a d'altres idiomes.

Traductor Jurat xinès

A blarlo.com tenim Traductors Jurats de xinès certificats pel Ministeri d'Afers Exteriors. Fem traduccions jurades del xinès a l'espanyol i de l'espanyol al xinès amb validesa jurídica dins i fora d'Espanya.

En les traduccions jurades al xinès, el traductor certifica mitjançant el segell concedit pel Ministeri d'Afers Exteriors i la seva signatura que la traducció es correspon i és fidel al contingut del document original. Les traduccions jurades sempre es lliuren en paper, signades i segellades pel traductor jurat, i s'inclou una còpia de l'original.

Treballem de forma contant amb traduccions jurades de xinès, normalment per a tràmits amb l'administració, concursos públics, temes notarials o jutjats. Podem oferir-te les millors tarifes de traducció i uns temps molt ràpids.

Traduccions xinès-espanyol i espanyol-xinès

Els mercats xinès i espanyol són mercats amb un alt nivell d'intercanvi de mercaderies. Xina és el gran productor de productes del món, la qual cosa fa que les feines de traducció del xinès a l'espanyol i de l'espanyol al xinès siguin el pa de cada dia a la nostra agència de traducció internacional.

Hi ha grans plataformes internacionals de venda de productes de Xina, aquestes plataformes posen els seus productes a disposició d'usuaris de tot el món. És fonamental que un traductor professional nadiu espanyol els tradueixi per assegurar-ne la qualitat. Blarlo.com és l'empresa espanyola que compta amb major nombre de traductors nadius d'espanyol.

D'altra banda, Espanya exporta una gran quantitat de productes prèmium com el vi, oli, pernil al país asiàtic. Aquests productes estan orientats al mercat del luxe, la qual cosa fa necessària que la traducció al xinès estigui en mans d'un equip professional de traductors nadius xinesos.

Podem oferir-te serveis de traducció al xinès o des del xinès en les especialitats següents:

  • Serveis de traducció al xinès per a e-commerce
  • Serveis de traducció al xinès per a arquitectura i construcció
  • Serveis de traducció al xinès per a e-learning
  • Serveis de traducció al xinès de pàgines web
  • Serveis de traducció turística al xinès
  • Serveis de traducció audiovisual al xinès
  • Serveis de traducció científica al xinès
  • Serveis de traducció financera al xinès
  • Serveis de traducció jurada al xinès
  • Serveis de traducció publicitària al xinès
  • Serveis de traducció jurídica i legal al xinès
  • Serveis de traducció literària al xinès
  • Serveis de traducció mèdica al xinès
  • Serveis de traducció al xinès per a moda i bellesa
  • Serveis de localització de videojocs i software al xinès

Coneix els nostres traductors de xinès

Anglés (Regne Unit)

Xinès (Tradicional) - Anglés (Regne Unit)

Xinès (Simplificat) - Anglés (Regne Unit)

Espanyol

Xinès (Tradicional) - Espanyol

Xinès (Simplificat) - Espanyol

Francès

Xinès (Tradicional) - Francès

Xinès (Simplificat) - Francès

Italià

Xinès (Tradicional) - Italià

Xinès (Simplificat) - Italià

Xinès (Simplificat)

Xinès (Tradicional) - Xinès (Simplificat)

Anglès (Estats Units)

Xinès (Simplificat) - Anglès (Estats Units)

Català

Xinès (Simplificat) - Català

Espanyol (Mèxic)

Xinès (Simplificat) - Espanyol (Mèxic)

Àrab

Xinès (Simplificat) - Àrab

Coreà

Xinès (Simplificat) - Coreà

Portuguès

Xinès (Simplificat) - Portuguès

Rus

Xinès (Simplificat) - Rus

Xinès (Tradicional)

Xinès (Simplificat) - Xinès (Tradicional)

Agència de traducció de xinès

Rep un pressupost de traducció o comença a traduir els teus textos al xinès en qüestió de segons.

Blarlo és una agència de traducció internacional que optimitza els serveis de traducció professional mitjançant processos digitals amb la seva plataforma T.O.P. (Translation Optimization Platform) i que permet posar a disposició dels nostres clients traductors professionals especialitzats de tot el món.

Reduïm dràsticament els temps necessaris per realitzar traduccions professionals a l'anglès, passant de dies a minuts/hores amb la màxima qualitat, unificant i reduint tarifes.

Treballem exclusivament amb els millors traductors professionals. Certifiquem que tots els nostres traductors són traductors professionals, amb àmplia experiència i que tradueixen exclusivament als seus idiomes nadius.

Som especialistes en traduccions a més de 100 idiomes: alemany, anglès, francès, espanyol, italià, portuguès, holandès, rus, polonès, txec, xinès, àrab, etc.

Encarregar traducció

Els nostres clients parlen dels nostres serveis de traducció

Més enllà de les paraules, el que realment importa és l'experiència dels nostres clients. Aquí et mostrem què diuen aquells que ja treballen amb Blarlo.

blarlo review
Gloria Garcia
★★★★★
Són professionals, seriosos i compromesos amb els clients. Ja he treballat amb Blarlo altres vegades, sempre amb l’Óscar Martín, i el seu treball ha estat professional i seriós amb les dates. A més, vaig tenir una urgència a mig pont i em va respondre al correu per dir-me que ja ho estava gestionant. La traducció va ser molt ràpida i el meu client va poder tenir la feina a temps. Què més es pot dir? Li ho agraeixo i els recomano.
blarlo review
Denis Baldoni
★★★★★
Recentment vaig tenir el gust d’utilitzar els serveis de traducció de blarlo per a la traducció del nostre fullet corporatiu. No només ens van oferir uns serveis de traducció excepcionals, sinó que també van incorporar perfectament el text traduït al nostre fitxer nadiu InDesign. He de dir que estic molt satisfet amb el resultat. Un aspecte que realment em va impressionar va ser la flexibilitat i rapidesa mostrada per l’equip de blarlo.
blarlo review
Alberto Quintela Vázquez
★★★★★
Col·laborem amb blarlo per cobrir totes les nostres necessitats de traducció. Blarlo m’ha ajudat tant en la traducció inicial com en l’actualització recurrent del meu catàleg de productes als idiomes següents: francès, portuguès i anglès. Els projectes de blarlo s’han desenvolupat amb la màxima qualitat, complint els terminis de lliurament i els meus requeriments de format, etc. Per a mi és una empresa totalment recomanable per a qualsevol projecte de traducció.
blarlo review
Sofia Müller
★★★★★
Si estàs buscant una empresa de traducció a Berlín per a traduir alemany a espanyol, et recomano blarlo sense cap dubte. Vaig tenir una experiència excel·lent amb ells: la precisió de les seves traduccions va ser impecable i van capturar tots els matisos de l’idioma. A més, el seu servei al client va ser molt atent i professional, i s’assegurava que totes les meves necessitats estiguessin cobertes. blarlo és indubtablement la millor opció per a qui necessita traduccions de qualitat a Berlín. Molt recomanable!

Preguntes sobre les teves traduccions

En quin format es retornen les traduccions? En el mateix en què es va enviar?

Les traduccions es retornen en el format en què el client ens envia l’original.

El format de les traduccions és un element clau per maximitzar l’eficiència i qualitat de les traduccions. Per això, a blarlo sempre intentem, si és possible, que el client ens enviï el contingut per traduir en algun dels formats editables i acceptats per les nostres metodologies i plataforma.

Una vegada realitzada la traducció en algun dels formats editables i acceptats per les nostres metodologies i plataforma, blarlo entregarà la traducció en el mateix format que l’original. D’aquesta manera, facilitarà de forma significativa la publicació i l'explotació de les traduccions.

Si el document adjuntat no és editable, pot variar en aspecte i disseny quan es converteixi per traduïr.

Per últim, destaquem que el client pot requerir les traduccions en un format diferent de l’original. No obstant això, aquest tipus d’activitat té un cost addicional de maquetació i transformació dels fitxers en funció de la complexitat i del temps necessari per a l’adaptació.

Puc anar enviant documents per traduir a terminis?

A vegades, el client és conscient que ha de traduir una sèrie de continguts o de documents que no estaran 100 % disponibles a l’inici del projecte, sinó que s’aniran elaborant de forma incremental i seqüencial. En aquests casos, entre el client i blarlo es defineix una planificació de lliuraments del contingut original i de les traduccions. A més, s’estableixen les condicions per a la pressupostació incremental del projecte.

Per aquest tipus de casuístiques, disposar d’un Business Manager per client i per projecte facilita la gestió i la comunicació entre el client i blarlo.

Es poden lliurar les traduccions a una altra persona que no sigui la que les ha sol·licitat, però que pertanyi a la mateixa empresa?

Sí, sempre que estiguin informades totes les parts.

Quan un client ens sol·licita una traducció, ha d’indicar tots els aspectes clau per a la seva gestió eficient. Si el receptor de la traducció no és la mateixa persona que el sol·licitant, aquesta informació ha de ser proporcionada i indicada de forma clara pel sol·licitant.

A més, és important que totes les persones estiguin informades i coordinades per maximitzar l’eficiència, i així evitar problemes de coordinació i seguiment del projecte.

Puc demanar que es lliuri una traducció abans que una altra?

A la fase inicial dels projectes, quan definim el pressupost i àmbit del projecte, establim la data de lliurament del contingut. Inicialment i en funció del volum del projecte, establim un únic lliurament per optimitzar el procés de traducció i qualitat.

No obstant això, en moltes ocasions ens trobem amb projectes grans que requereixen lliuraments parcials o bé amb clients que tenen la necessitat de lliuraments parcials per avançar amb els seus processos interns. En aquests casos, el client comunica al Business Manager el seu calendari de lliuraments, i entre ambdues parts es defineix un pla de treball i de lliuraments 100 % alineats amb el client.

Per a les traduccions jurades en paper, he de passar a recollir-les? O les envieu al meu domicili?

Actualment, es pot fer el lliurament de les traduccions jurades en format físic o digital. El Ministeri d’Afers Exteriors permet lliurar les traduccions jurades signades digitalment en format electrònic. D’aquesta manera, si el client necessita la còpia física de la traducció jurada, aquesta es pot lliurar a l’atenció de la persona i la direcció definides pel client.

L’enviament es fa mitjançant lliurament certificat, degut a la tipologia i importància d’aquest tipus de traduccions.

Si vols més informació sobre el servei de traducció jurada, posa’t en contacte amb nosaltres.