9 min 15 s des que fas la comanda fins que un traductor professional comença a traduir
753 parells d'idiomes per traduir disponibles
157 nacionalitats dels nostres traductors professionals
100% dels serveis de traducció acabats a temps

Serveis de localització de videojocs i software

Serveis de localització de videojocs i software

La transformació digital de la societat i la utilització del software (aplicacions, serveis, videojocs, etc.) en el núvol ha facilitat la comercialització i l'ús d'aquest tipus de serveis a nivell internacional. És a dir, podem fer ús de qualsevol producte de software independentment de la nostra ubicació. No obstant això, per maximitzar la capacitat de captació de clients i incrementar les vendes arribant a molts més clients, són imprescindibles la localització de software i la localització de videojocs per millorar l'experiència dels usuaris.

Traducció de Videojocs Professional

El sector dels videojocs és un dels sectors amb major facturació del sector digital i un dels que té major projecció per als propers anys, tant a nivell nacional com internacional. No obstant això, també és un sector amb una gran competència pel nombre d'empreses que hi ha, la quantitat de jocs que es llancen cada any i, igual que ha passat amb el software, també per la globalització del sector.

Per aquests motius, les empreses del sector busquen oferir la millor experiència a l'usuari i un dels elements clau és la localització de videojocs a través dels traductors professionals nadius.

A més, és molt important tenir en compte que els videojocs busquen generar emocions en els usuaris, per tant els traductors han de ser capaços de traslladar aquesta emoció en la traducció. Això s'aconsegueix coneixent perfectament la cultura i la societat a les quals s'orienta la traducció.

Cal destacar que els videojocs s'emmarquen dins el món audiovisual i, moltes vegades, a l'hora de localitzar un videojoc també cal dur a terme les activitats següents:

  • Traducció i localització del videojoc
  • Subtitulació
  • Locució
  • Traducció de manuals

Traducció de Software Professional

La transformació digital en què estem immersos ha generat que els sectors del desenvolupament de software estiguin en un creixement i una evolució constants. Així mateix, la digitalització de la societat ha eliminat les fronteres geogràfiques, però ha generat la necessitat de localitzar el software.

Quan una empresa fa una anàlisi per buscar un software o una aplicació que cobreixi les necessitats dels seus processos de gestió o producció, un paràmetre fonamental és l'idioma, ja que la majoria de les vegades el software l'ha de fer servir un equip multidisciplinari i és molt important tenir-ne clar l'ús per incrementar la productivitat i minimitzar la probabilitat de fallada.

La localització de software requereix uns grans nivells d'especialització per part dels traductors en diversos aspectes:

* Sectorial i àmbit: En la majoria de les ocasions, el software i les aplicacions cobreixen necessitats molt concretes dins d'un sector (Administració Pública, automoció, medicina, etc.) i un àmbit (Recursos Humans, Màrqueting, Comercial, Producció, etc.), per tant, per traduir el software és molt important disposar de traductors professionals experts en el sector i l'àmbit a què va dirigit.

* Cultural: La localització de software ha de tenir en compte les normes lingüístiques i els aspectes culturals dels idiomes de destí per facilitar l'ús d'aquests programes. Per això, cal que la traducció la duguin a terme traductors professionals i nadius en l'idioma de destí.

* Context: Un dels reptes als quals s'enfronten els traductors a l'hora de localitzar el software és la falta de contextualització. És a dir, moltes vegades el traductor ha de traduir una única paraula o frases molt curtes que en alguns casos poden ser ambigües a l'hora de traduir. Per això, cal que els traductors tinguin experiència en aquest tipus de traduccions, una gran capacitat per fer servir programes, manuals, coneixements tècnics, etc. que els ajudi a contextualitzar les diverses funcionalitats. Quan parlem de localitzar software estem parlant de la traducció de tots aquells elements que són claus per a la comercialització i utilització dels programes.
És a dir, cal traduir:

  • Interfície d'usuari
  • Consoles d'administració
  • Manuals d'usuari
  • Guies d'instal·lació
  • Documentació tècnica
  • Vídeos i tutorials
  • Informació comercial i de màrqueting

Preus i Tarifes de Traduccions de Videojocs i Software

Rep un pressupost de traducció per a videojocs, programes i aplicacions i comença a traduir els teus textos en qüestió de segons. Som una Agència de Traduccions de Videojocs i Software especialitzada, la qual cosa garantirà la qualitat i la consistència dels teus continguts en tots els idiomes i la comunicació amb els teus clients i usuaris.

Servei traducció de Videojocs i Software

Pressupost baix 0.04-0.12 $ per paraula
Posa't en contacte amb nosaltres
Servei de traducció professional de Videojocs i Software amb necessitats recurrents. Posa't en contacte amb nosaltres i sol·licita un pressupost de traducció personalitzat. Et donarem d'alta en la nostra plataforma tecnològica, que optimitza els processos de traducció reduint costos. Com més tradueixes amb nosaltres, més s'optimitzen els processos de traducció.

Servei traducció Videojocs i Software postedició

Des de 0.04 $ per paraula
Posa't en contacte amb nosaltres
Servei de traducció de Videojocs i Software amb grans volums d'informació (més de 200.000 paraules al mes). T'oferim els nostres serveis de traducció automàtica amb intel·ligència artificial i postedició per part d'un traductor professional nadiu. El millor servei al millor preu.

Servei traducció professional immediata

  0.1 $ per paraula
Obtenir pressupost instantani
Per a empreses del sector de Videojocs i desenvolupament de software i aplicacions amb necessitats molt puntuals, posem a la teva disposició aquesta plataforma en línia de traducció professional immediata. Envia la teva traducció i els nostres traductors nadius començaran a traduir el teu text en qüestió de minuts. Pots sol·licitar la traducció d'un tuit, un contracte o una pàgina web, fins i tot.
Tens dubtes? Escriu-nos!
Posa't en contacte amb nosaltres per obtenir més informació sobre com podem ajudar-te.
blarlo review
Nacho Garcia Dapena
★★★★★
Molt satisfet amb els serveis de blarlo. Necessitava una traducció urgent per a un visat, de manera que havia de ser jurada, i la vaig tenir llesta en 24 hores. També vaig treballar-hi en la traducció d’un lloc web, i va ser un projecte ràpid i sense errors. Estic molt content.
blarlo review
Camila Zuluaga Londono
★★★★★
La nostra empresa necessita traduir documents de màrqueting de l’anglès a diversos idiomes de manera regular, en el meu cas al castellà. La qualitat de les traduccions i el format dels documents finals són realment bons. Blarlo sempre lliura les traduccions a temps. Estem molt feliços amb els resultats.
blarlo review
Shaunna O ́keef
★★★★★
Ens vam posar en contacte amb blarlo per a un projecte important de traducció. Es tractava d’un treball de caràcter sensible de l’eusquera a l’anglès i el castellà. Van ser conscients de la importància que tenia durant tot el procés i vam obtenir comentaris i un resultat professional. En destaco la rapidesa i la qualitat.
blarlo review
Aníbal Ruiz
★★★★★
Hem contractat els serveis de Blarlo en diverses ocasions i no ens han defraudat mai. Són professionals, eficients, responsables amb els terminis i, a més, a uns preus molt competitius. En fi, només puc donar referències positives en tots els sentits d’aquesta agència i hi tornaré a comptar, sens dubte, per a propers projectes.