9 min 15 s duurt het gemiddeld vanaf dat jij een aanvraag doet totdat een professionele vertaler aan de vertaling begint
753 talencombinaties beschikbaar
157 nationaliteiten van onze professionele vertalers
100% van onze vertaaldiensten is op tijd klaar

Lokalisatiediensten voor videospellen en software

Lokalisatiediensten voor videospellen en software

De digitale transformatie van de samenleving en het gebruik van software (applicaties, diensten, videospellen, enz.) in de cloud hebben de commercialisering en het gebruik van dit soort diensten op internationaal niveau vergemakkelijkt. Dit wil zeggen dat we de softwareproducten overal ter wereld kunnen gebruiken. Echter, als je meer klanten wil bereiken en je omzet wil verhogen, is de lokalisatie van videospellen en software absoluut noodzakelijk om de klant- of gebruikerservaring te verbeteren.

Professionele vertaling van videospellen

De videospellensector is één van de sectoren met de hoogste omzet van de digitale industrie, en de beste vooruitzichten voor de komende jaren op zowel nationaal als internationaal vlak. De sector is echter ook een zeer competitief door het grote aantal concurrerende bedrijven, het grote aantal spellen dat jaarlijks verschijnt en de algemene globalisering.

Net om die redenen doen de bedrijven uit de sector een beroep op professionele moedertaalvertalers voor de lokalisatie van hun videospellen. Enkel zo kunnen ze hun gebruikers de beste ervaring bieden.

Bovendien mag je niet vergeten dat videospellen op de gevoelens van de gebruikers inwerken. De vertaler moet in staat zijn om die gevoelslading via de vertaling over te dragen, en dat kan enkel mits een gedegen kennis van de cultuur en de samenleving van het doelpubliek.

Aangezien de videospellen deel uitmaken van een audiovisuele wereld moet bij de lokalisatie ook rekening worden gehouden met de volgende aspecten:

  • Vertaling en lokalisatie van het videospellen
  • Ondertiteling
  • Voice-over
  • Handleidingen

Professionele vertaling van software

De digitale transformatie die we momenteel doormaken zorgt ervoor dat de ontwikkeling van software voortdurend groeit en evolueert. De digitalisering van de samenleving heeft niet alleen de geografische grenzen geopend maar ook een behoefte aan softwarelokalisatie gecreëerd.

Wanneer een bedrijf een onderzoek voert om een geschikte software of toepassing te vinden om in zijn beheers- en productiebehoeften te voorzien, speelt de taal altijd een belangrijke rol. De software wordt in de meeste gevallen door multidisciplinaire teams gebruikt, en het gebruik ervan moet voor iedereen duidelijk zijn om de productiviteit te verhogen en de foutenmarge te verkleinen.

De lokalisatie van software vereist op een aantal punten een hoog specialisatieniveau van de vertalers:

* Sector en domein: In de meerderheid van de gevallen voorzien software en applicaties in concrete behoeften binnen een sector (overheid, auto-industrie, zorg, enz.) en een domein (personeelszaken, marketing, verkoop, productie, enz.) Daarom is het voor softwarevertalingen heel belangrijk om samen te werken met professionele vertalers die deskundig zijn op het gebied van de sector en het domein waarvoor de software bestemd is.

* Cultuur: Voor de lokalisatie van software moet er rekening worden gehouden met de taalkundige normen en culturele aspecten van de doeltaal om het gebruik van de software te vergemakkelijken. Om die reden is het zeer belangrijk om de vertaling uit te besteden aan professionele vertalers die de doeltaal als moedertaal spreken.

* Context Eén van de uitdagingen waar vertalers bij de lokalisatie van software mee te maken krijgen, is het gebrek aan contextualisering. Vaak moet de vertaler een enkel woord of korte zinnetjes vertalen die op meerdere manieren te interpreteren zijn. Om deze reden is het belangrijk dat de vertalers o.a. ervaring hebben met dit soort vertalingen, zeer goed overweg kunnen met software en handleidingen én over technische kennis beschikken. Dit helpt hen bij het contextualiseren van de verschillende functionaliteiten. Met softwarelokalisatie bedoelen we de vertaling van al die elementen die van belang zijn voor de verkoop en het gebruik van software.
Met andere woorden, de vertaling van de volgende elementen is noodzakelijk:

  • Gebruikersinterface
  • Beheerconsole
  • Gebruikershandleidingen
  • Installatiegids
  • Technische dossiers
  • Video's en tutorials
  • Handels- en marketinginformatie

Prijzen en tarieven voor vertalingen van videospellen en software

Vraag een offerte aan voor de vertaling van videospellen, software en applicaties o/strong> en laat jouw teksten meteen vertalen. Als vertaalbureau zijn we gespecialiseerd in videospellen en software. Wij waarborgen de kwaliteit en de samenhang van jouw vertaalde content in alle talen en zorgen voor een gepaste, communicatieve stijl richting jouw klanten en gebruikers.

Vertaaldienst voor videospellen en software

Voordelige offerte 0.04-0.12 $ per woord
Neem contact met ons op
Professionele vertaaldienst voor videospellen en software; voor opdrachten op terugkerende basis. Neem contact met ons op en vraag een gepersonaliseerde vertaalofferte aan. We geven je toegang tot ons technologisch platform. Dit optimaliseert de vertaalprocessen en verlaagt de kosten. Hoe meer je door ons laat vertalen, hoe vlotter de vertaalprocessen.

Post-editing dienst voor videospellen en software

Vanaf 0.04 $ per woord
Neem contact met ons op
Vertaaldienst voor grote hoeveelheden videospel- en softwarecontent (meer dan 200.000 woorden per maand). We bieden een automatische vertaaldienst op basis van kunstmatige intelligentie met post-editing door een professionele moedertaalvertaler. De beste service voor de beste prijs.

Directe, professionele vertaaldienst

  0.1 $ per woord
Vraag direct een offerte aan
Ontwikkelaars van videospellen, software en applicaties die eenmalig een document willen laten vertalen, kunnen gebruikmaken van dit professionele en snelle online vertaalplatform. Stuur je tekst door. Onze moedertaalvertalers zullen binnen enkele minuten aan de vertaling van jouw tekst beginnen. Van een tweet tot een contract of een website, wij vertalen het allemaal.
Heb je vragen? Schrijf ons!
Neem contact met ons op om meer informatie te krijgen over hoe wij je kunnen helpen.
blarlo review
Nacho Garcia Dapena
★★★★★
Ik ben zeer tevreden over de diensten van blarlo. Ik had dringend een vertaling nodig voor een visum, dus het moest beëdigd worden, en ik had hem binnen 24 uur in huis. Ik heb ook met ze samengewerkt aan de vertaling van een website, en dat ging snel en vlekkeloos. Ik ben zeer tevreden
blarlo review
BeaKhay
★★★★★
Ongelofelijk attent en professioneel. Ik ben heel blij met de service die ik heb ontvangen. Ik vroeg hen om een Noorse vertaling met het oog op een latere transcriptie in het Futhark-alfabet, en zij leverden die rechtstreeks door een expert op dit gebied. Een ongeëvenaarde dienstverlening.
blarlo review
Camila Zuluaga Londono
★★★★★
Ons bedrijf moet regelmatig marketingdocumenten vertalen van het Engels naar verschillende talen, in mijn geval naar het Spaans. De kwaliteit van de vertalingen en de opmaak van de uiteindelijke documenten is echt goed. Blarlo levert de vertalingen altijd op tijd. We zijn erg tevreden met de resultaten.
blarlo review
Shaunna O ́keef
★★★★★
We namen contact op met blarlo voor een groot vertaalproject. Dit ging om werk met een gevoelige aard vanuit het Baskisch naar het Engels en Spaans. Ze waren zich bewust van het belang tijdens het hele proces en we kregen deskundig advies en een professioneel resultaat. Ik wil hun snelheid en kwaliteit benadrukken.