De afgelopen jaren is het aantal bedrijven in de mediasector dat aanwezig is op het internet sterk gestegen. Dit heeft een deel van hun handelsmodellen en gevestigde paradigma‘s veranderd. Dit betekent dat bedrijven binnen de mediasector toegang hebben tot een internationale doelgroep. Om deze doelgroep zo goed mogelijk te kunnen bereiken, is een audiovisuele vertaling van de content erg belangrijk.
Bovendien is het een goed idee voor mediabedrijven om gebruik te maken van interactie met een actief publiek, ook wel bekend als social sharing. Voor een goede communicatie en interactie met het publiek is het belangrijk om dezelfde taal te gebruiken. Dit betekent dat de berichten door een professionele moedertaalvertaler vertaald moeten worden.
Professionele audiovisuele vertaling
In deze geglobaliseerde en onderling verbonden wereld zijn steeds meer mensen geïnteresseerd in de economische, politieke en culturele situatie op internationaal niveau. Om dit publiek te trekken is het belangrijk dat de content is gelokaliseerd naar ieder land waar de mediabedrijven online aanwezig willen zijn.
De belangrijkste reden om de informatie te lokaliseren is dat er steeds meer gelokaliseerde content beschikbaar is en dat gebruikers over het algemeen zoekopdrachten uitvoeren in hun moedertaal. Om gevonden te kunnen worden in zoekmachines, is het noodzakelijk dat zowel de geschreven content als de audiovisuele content is vertaald. Blarlo biedt mediabedrijven professionele audiovisuele vertaaldiensten.
Bovendien heeft de verbeterde communicatie verandering gebracht in de manier waarop content wordt gebruikt. Er is online steeds meer vraag naar audiovisuele content. Dit is immers een gemakkelijke manier om te communiceren en informatie te verspreiden.
Teksten moeten lezen in andere talen is voor veel mensen vaak al een belemmering, maar bij audiovisuele content is dit nog meer het geval. Daarom stelt blarlo mediabedrijven voor om deze content professioneel te vertalen. We voegen ondertiteling toe, spreken video‘s in andere talen in, enz. Op deze manier neemt de interesse en het gebruik van de content op het netwerk toe. Zo worden de zakelijke doelen van bedrijven in deze sector behaald.
Één ding is duidelijk voor mediabedrijven: een slechte vertaling van hun content kan — zoals al eerder is voorgevallen — een negatieve invloed hebben op het merkimago en kan leiden tot gezichtsverlies. Daarom is het van groot belang dat de vertalingen worden uitgevoerd via een professionele audiovisuele vertaaldienst.
Hierbij is het belangrijk dat er rekening mee wordt gehouden dat audiovisuele vertaling een concrete aanpak en specialisatie vereist. Daarom werken we bij blarlo samen met een team van professionele moedertaalvertalers die zijn gespecialiseerd in audiovisuele vertaling en vakspecifieke kennis hebben al naargelang het soort tekst.