Professionele vertaling van architecturale content
In een architectenbureau liggen de dossiers, die in vele gevallen met verschillende landen worden gedeeld, soms hoog opgestapeld: technische dossiers, aanbestedingen, handleidingen, enz. De vertaling van deze teksten vereist niet alleen een gedegen kennis van de doeltaal, maar ook een opleiding met betrekking tot architectuur en een perfecte beheersing van de woordenschat en vakterminologie. Bovendien moeten de vertalers zich voortdurend bijscholen om op de hoogte te blijven van de laatste technieken en materialen.
blarlo helpt architectenbureaus met het lokaliseren van hun dossiers in verschillende talen. Onze moedertaalvertalers beschikken over ruime ervaring in de sector van de architectuur en hebben kennis van de technische woordenschat en terminologie. Zo kunnen we garanderen dat zij altijd hoogwaardig vertaalwerk leveren.
Dankzij ons analyseproces kunnen we de vertalingen optimaliseren. Hiermee besparen we tijd en kosten en kunnen we alle documentatie in hetzelfde bestandstype en met dezelfde lay-out als het origineel naar de klant terugsturen.
Hoe wordt er gewerkt aan een architectonisch project?
Elk architectonisch project dat vertaald moet worden, moet individueel worden behandeld. Het hoge niveau van vakterminologie vereist een zorgvuldige analyse en vertaling. Ons analyseproces stelt ons in staat om vertalingen te optimaliseren door tijd en kosten te besparen en alle documentatie aan de klant terug te geven in hetzelfde formaat als het origineel, waarbij de opmaak behouden blijft.
Professionele vertaling van bouwcontent
Net als bij professionele architectuurvertalingen vereist vertaling in de bouwsector vertalers met specialisatie en kennis van de terminologie en woordenschat van de bouw. Bij blarlo werken we samen met bouwbedrijven, aangezien we beschikken over een groot aantal vertalers wereldwijd gespecialiseerd in de terminologie. Onze beheertechnologie stelt ons in staat tijd en kosten te optimaliseren, we kunnen grote hoeveelheden documentatie binnen korte tijd vertalen, met behoud van een hoge eindkwaliteit en gehomogeniseerde terminologie.
Bouwprojecten: wat vertalen we?
In bouwprojecten vertalen we documentatie zoals aanbestedingen, stedenbouwkundige studies, bouwwerkenprojecten, bouwcontracten, informatiefolders, engineeringprojecten, machine handleidingen, veiligheidsvoorschriften, openbare werken, etc.
Vertaling voor makelaars
Door de toenemende internationalisering van de vastgoeddiensten wordt het steeds belangrijker dat je een zo groot mogelijk publiek bereikt. Het is dan ook een goed idee om je dienstenportfolio te laten vertalen door een professionele vertaler die je diensten en hun toegevoegde waarde in de verf zet.
Niet alleen de dienstverlening maar ook de vastgoedactiva zijn van wezenlijk belang voor de ontwikkeling van de activiteiten van het bedrijf. De vertaling van de beschrijving van die eigendommen in verschillende talen vergemakkelijkt de toegang tot het aanbod, vergroot de belangstelling voor de panden en verhoogt de conversie.
Welke soorten vastgoedteksten vertalen we?
De soorten teksten en documenten die we vertalen zijn afhankelijk van de behoeften van de klant, maar we benadrukken:
- Technische vertalingen: projectbeschrijvingen, kwaliteitsrapporten of architectonische rapporten.
- Vertaling van infoproducten: infographics, nieuwsbrieven, e-books, PowerPoint presentaties voor investeerders of brochures voor potentiële klanten.
- Vertaling van blogposts en persartikelen: informatieve artikelen over uw bedrijf, de sector en andere actuele zaken.
- Vertaling van ondertitels: bedrijfsfilm voor websites of vastgoedbeurzen, korte video's voor sociale netwerken, YouTube-video's, enzovoort.
Juridische vertalingen voor de vastgoedsector
Wij bieden juridische garantie in vastgoedvertalingen omdat wij werken met professionele beëdigde vertalers erkend door het Ministerie van Buitenlandse Zaken.
Het waarborgen van de geldigheid van een dergelijk gevoelig document is belangrijk voor de koper die de afhandeling doet in zijn land van herkomst, zelfs als hij niet in het land van aankoop van het onroerend goed woont.
Een gespecialiseerd vertaalbureau in beëdigde vertalingen zoals blarlo, vergemakkelijkt de naleving van juridische en wettelijke normen in documenten zoals aanbestedingen, koopovereenkomsten of huurovereenkomsten, wat de volledige geldigheid in het bestemmingsland garandeert.