Professionele vertalingen voor e-learning
E-learningplatforms hoeven enkel hun schriftelijke cursussen en audiovisueel materiaal te vertalen om een internationaal publiek te bereiken. E-learningbedrijven kunnen veel baat hebben bij een professionele en gespecialiseerde vertaling. Feit is dat onderricht in de moedertaal het aantal studenten per cursus, de tevredenheid van de studenten en het slaagpercentage van de opleiding ten goede komt.
Zelfstudie is vandaag de dag een gangbare praktijk bij studenten en professionals. De gebruikers zijn op zoek naar zeer uiteenlopende opleidingsinhouden uit verschillende vakgebieden. Studeren of iets nieuws leren is een hele uitdaging; in een vreemde taal studeren of iets nieuws leren wordt echter al snel een zware en demotiverende opdracht. Opleidingsplatforms met cursusinhouden die in verschillende talen zijn vertaald, maken het leerproces aantrekkelijker, zijn populairder onder de leerlingen en verhogen de opbrengst van de aangeboden e-learningdiensten.
Vertaling van cursussen en didactisch materiaal
Steeds meer onderwijsinstellingen, bedrijven en websites maken gebruik van opleidingsplatforms. Een vertaling van de online cursussen door een gespecialiseerd vertaalbedrijf stelt de e-learningbedrijven in staat om:
- Meer leerlingen aan te trekken omdat de cursussen in verschillende talen beschikbaar zijn.
- Het leerproces te vergemakkelijken door cursussen in de moedertaal van de gebruiker aan te bieden, en zo de gebruiker te binden en tot de aankoop van andere cursussen en didactische inhouden te verleiden.
- Zijn positionering te verbeteren als leider in de sector.
- Zich toegang te verschaffen tot nieuwe markten.
- Zijn inkomsten aanzienlijk te verhogen.
- Meer online reclame voor de cursus te maken. De gebruikers kunnen immers zoekopdrachten uitvoeren in hun moedertaal om de cursusinhouden op te halen.
Om deze doelen te bereiken is het echter essentieel om met een professioneel vertaalbureau samen te werken dat gespecialiseerd is in de verschillende domeinen en vakgebieden van de cursussen (cyberbeveiliging, technologie, personeelszaken, wetenschappen, enz.)
In het geval van bedrijven heeft het onderwijs aan de werknemers in hun moedertaal een positieve invloed op de opleidingstijden, de cursusresultaten en de bedrijfsefficiëntie.
Voorbeeld: een professionele vertaling van een Spaanse cursus naar het Engels geeft toegang tot een markt van ongeveer 230 miljoen moedertaalsprekers tussen 15 en 65 jaar in 67 verschillende landen.
Als e-learning- en opleidingsinstituten deze strategie toepassen en hun cursussen en didactisch materiaal vertalen, kunnen ze exponentieel groeien. Zelfs een kleine investering in professionele vertalingen kan je extra leerlingen en extra inkomsten opleveren.
Vertaling van e-learningwebsites en -platforms
Niet alleen de e-learninginhouden maar ook het platform en onze website moeten worden vertaald. De manier waarop je de inhoud bereikt is even belangrijk als de inhoud op zich.
In dit geval is het dan ook heel belangrijk dat je met een professionele vertaler samenwerkt die een gespecialiseerde vertaling oplevert en het platform correct positioneert zodat de gebruikers de cursussen gemakkelijk kunnen terugvinden. De vertaling van het platform verloopt waarschijnlijk sneller omdat de inhoud minder dynamisch en minder gespecialiseerd is dan die van de cursussen.
Vertaling, ondertiteling en voice-over voor videotutorials
Steeds meer face-to-face- en online opleidingscursussen maken gebruik van audiovisueel en multimediamateriaal. In vele gevallen stellen we vast dat dit type materiaal niet aan de taal van de leerlingen is aangepast, met alle gevolgen van dien voor de leerlingen en het imago van het opleidingscentrum.
De vertaling van videotutorials met voice-over door een gespecialiseerd bureau als blarlo, kan de tevredenheid en het slaagpercentage van de leerlingen verhogen, door de werving en de binding van de leerlingen te optimaliseren en het merkimago van het e-learningcentrum of -platform te verbeteren.