Traductions professionnelles pour e-learning
Les plate-formes de e-learning permettent de proposer vos services de formation à l’international, il vous suffit de traduire vos cours écrits et audiovisuels. Le développement des entreprises de e-learning pourrait être significatif avec une traduction professionnelle et spécialisée. Il est démontré qu’une formation dans la langue maternelle du public cible fait augmenter le nombre de participants par cours, leur satisfaction et leur réussite à l’examen.
L’autoformation est devenue une pratique habituelle chez les étudiants et les professionnels d’aujourd’hui. Les utilisateurs demandent des contenus de formation dans presque tous les domaines professionnels. Si étudier ou apprendre de nouveaux concepts est déjà un défi en soi, le faire dans une langue étrangère est encore plus difficile et démotivant. Par conséquent, disposer de plate-formes de formation, ainsi que du contenu des cours traduits dans d’autres langues, donne envie d’apprendre et fait augmenter le nombre d’élèves et, donc, les recettes liées aux services de traduction e-learning.
Traduction de cours et de matériel de formation
Les plate-formes de formation sont une réalité de plus en plus présente dans les centres académiques, dans les entreprises et sur Internet. La traduction de cours e learning en ligne par une agence de traduction spécialisée permettra aux entreprises de e-learning :
- D’attirer un plus grand nombre d’élèves si elles disposent de cours dans différentes langues.
- De faciliter l’apprentissage dans la langue maternelle de l’utilisateur et, donc, de le fidéliser afin qu’il consomme d’autres cours et d’autres contenus didactiques.
- De se positionner comme référence dans ce secteur.
- De pouvoir accéder à de nouveaux marchés.
- D’augmenter de manière significative leurs recettes.
- D’améliorer le marketing en ligne des cours. Puisque les utilisateurs peuvent localiser le contenu des cours en faisant des recherches dans leur langue maternelle.
Il est important de préciser que pour obtenir de tels objectifs, il est fondamental de pouvoir compter sur une agence de traduction e-learning professionnelle et spécialisée dans les différents domaines et programmes des cours (cybersécurité, technologie, ressources humaines, sciences, etc.)
Dans le cas des entreprises, la formation e-learning de leurs employés dans leur langue maternelle permet de réduire les temps de formation et d’améliorer les résultats des cours, et ainsi d’augmenter l’efficacité de l’entreprise.
À titre d’exemple, la traduction professionnelle en anglais d’un cours en français peut donner accès à un marché d’environ 230 millions de personnes natives entre 15 et 65 ans dans 67 pays.
Si les entreprises de e-learning et de formation en ligne appliquent la stratégie de traduire leurs cours et leur matériel didactique, leur croissance pourrait être exponentielle. De plus, en investissant de manière contrôlée dans des traductions professionnelles pour chaque module e learning, elles pourraient voir augmenter leurs recettes et la captation d’élèves de façon très significative.
Traductions de plate-formes de e-learning
Non seulement il est important de traduire le contenu des cours en ligne, mais il est également fondamental de traduire la plate-forme et le site Internet, car la façon dont on accède au contenu est aussi importante que le contenu en lui-même.
Dans ce cas, il est essentiel de faire appel à un traducteur professionnel qui puisse faire une traduction spécialisée et localiser la plate-forme, étant donné qu’elle sera le point d’entrée des participants aux cours. De plus, il n’y aura rien de plus simple, puisque le contenu sera probablement moins dynamique et spécialisé que celui des cours.
Traduction, sous-titrage et doublage de vidéos e learning de formation
Le matériel audiovisuel et multimédia est de plus en plus utilisé pour la réalisation de cours de formation, qu’ils soient présentiels ou en ligne. Souvent, ce type de matériel n’est pas complètement adapté à la langue des élèves, ce qui a un impact négatif sur les élèves et sur l’image du centre de formation.
Le doublage de vidéos de formation, grâce à des services de traduction spécialisée comme ceux offerts par blarlo, permettrait de maximiser la captation et la fidélisation d’élèves, et donc d’augmenter leur satisfaction et leur réussite et d’améliorer l’image de marque du centre ou de la plate-forme de e-learning.