Traduzioni professionali per e-learning
Le piattaforme di e-learning possono offrire i loro servizi di formazione su scala internazionale semplicemente traducendo i corsi in formato scritto e audiovisivo. La crescita delle aziende di e-learning potrebbe essere molto significativa con una traduzione professionale e specializzata. È dimostrato che la formazione nella lingua materna incrementa il numero di alunni per corso, la loro soddisfazione e il tasso di completamento del corso con esito positivo.
Oggigiorno, l’autodidattica è diventata una pratica comune tra gli studenti e i professionisti. Gli utenti richiedono contenuti formativi in quasi tutti gli ambiti professionali. Studiare o imparare qualcosa di nuovo è già una sfida, ma farlo in una lingua diversa dalla propria lo rende ancora più difficile e demotivante. Pertanto, avere a disposizione le piattaforme di formazione e i contenuti dei corsi tradotti in altre lingue rende l’apprendimento molto più interessante e incrementa il numero di alunni e, di conseguenza, gli introiti associati ai servizi di e-learning.
Traduzione di corsi e materiale formativo
Le piattaforme di formazione sono una realtà sempre più presente nei centri accademici, nelle aziende e su internet. La traduzione di corsi online da parte di un’agenzia di traduzione specializzata consentirà alle aziende di e-learning di:
- Captare un maggior numero di alunni offrendo corsi in diverse lingue.
- Consentire l’apprendimento nella lingua materna dell’utente e, pertanto, fidelizzarli e invogliarli a consumare un numero maggiore di corsi o contenuti didattici.
- Aumentare il loro posizionamento come punto di riferimento nel settore.
- Capacità per accedere a nuovi mercati.
- Incrementare significativamente gli introiti.
- Migliorare il marketing online dei corsi. Poiché gli utenti possono rintracciare il contenuto dei corsi effettuando la ricerca nella loro lingua materna.
Quali benefici ha la traduzione di corsi online?
La traduzione di corsi online da parte di un'agenzia di traduzione specializzata ha molteplici benefici, permettendo alle aziende di e-learning di:
- •Raggiungere un maggior numero di studenti offrendo corsi in diverse lingue.
- •Facilitare l'apprendimento nella lingua madre dell'utente e, quindi, fidelizzarli affinché consumino più corsi o contenuti didattici.
- •Aumentare il proprio posizionamento come riferimento nel settore.
- •Capacità di accedere a nuovi mercati.
- •Aumentare in modo significativo i propri ricavi.
- •Migliorare il marketing online dei corsi, poiché gli utenti possono trovare i contenuti nella loro lingua madre.
Nel caso delle aziende, la formazione dei propri dipendenti nella loro lingua madre consente di ridurre i tempi di formazione e migliorare i risultati dei corsi aumentando l'efficienza aziendale.
Se le aziende di e-learning e formazione applicano la strategia di tradurre i loro corsi e materiali didattici, la loro crescita sarà esponenziale. Inoltre, con un investimento controllato in traduzioni professionali, l'aumento nel reclutamento di studenti e nelle entrate può essere molto significativo.
È importante sottolineare che, per raggiungere questi obiettivi, è fondamentale disporre di un'agenzia di traduzione specializzata nei diversi ambiti dei corsi (cybersicurezza, tecnologia, risorse umane, scienze, ecc.)
Traduzione di siti web e piattaforme di e-learning
Non solo è importante tradurre i contenuti di e-learning, è fondamentale anche la traduzione della piattaforma e del sito web, poiché il modo in cui si accede ai contenuti è importante tanto quanto i contenuti veri e propri.
In questo caso, è molto importante affidarsi a un traduttore professionista, che eseguirà una traduzione specializzata e la localizzazione della piattaforma, poiché sarà la porta di accesso ai corsi da parte degli utenti. Inoltre, sarà per noi più semplice, poiché probabilmente i contenuti sono meno dinamici e specializzati rispetto ai contenuti dei corsi.
Traduzione, sottotitolaggio e speakeraggio di video di formazione
Per lo svolgimento di corsi di formazione, sia in aula sia online, sono sempre più usati i materiali audiovisivi e multimediali. Molto spesso, ci rendiamo conto che questo tipo di materiale non è completamente adattato alla lingua degli alunni, con il conseguente impatto negativo per gli alunni e per l’immagine del centro di formazione.
Lo speakeraggio di video di formazione tramite i servizi di traduzione specializzata, come quelli che presta blarlo, potrebbe essere la leva che aiuta a migliorare la soddisfazione e il successo degli alunni, poiché riesce a massimizzare la captazione e la fidelizzazione degli alunni, oltre all’immagine di marca del centro o della piattaforma di e-learning.