9 min 15 s dal momento in cui effettui l’ordine al momento in cui un traduttore professionista inizia a tradurre
815 combinazioni linguistiche disponibili
163 nazionalità dei nostri traduttori professionisti
100% dei servizi di traduzione completati in tempo

Agenzia di traduzioni di videogiochi e software

Agenzia di traduzioni di videogiochi e software

La trasformazione digitale della società e l’uso di software (applicazioni, servizi, videogiochi ecc.) sul cloud ha semplificato la commercializzazione e l’utilizzo di questo tipo di servizi a livello internazionale. Ciò significa che possiamo utilizzare qualsiasi software indipendentemente dalla nostra posizione geografica. Tuttavia, per aumentare al massimo la capacità di captazione dei clienti e incrementare le tue vendite raggiungendo molti più clienti, è necessaria la localizzazione di videogiochi per migliorare l’esperienza degli utenti.

Traduzione professionale di videogiochi

Il settore dei videogiochi è uno dei settori con maggiore fatturazione dell’industria digitale e uno di quelli con maggiore previsione di crescita per i prossimi anni, a livello tanto nazionale come internazionale. Tuttavia, è anche un settore con un’alta concorrenza, data dal numero di aziende, dal numero di giochi che vengono creati ogni anno e, allo stesso modo dei software, dalla globalizzazione del settore.

Per questi motivi, le aziende del settore vogliono offrire agli utenti la migliore esperienza possibile, e uno degli elementi chiave è la localizzazione di videogiochi da parte di traduttori professionisti e madrelingua.

Inoltre, è molto importante tenere in considerazione che i videogiochi puntano a generare emozioni negli utenti, pertanto il traduttore deve essere in grado di trasferire questa emotività nella traduzione, conoscendo alla perfezione la cultura e società verso la quale è orientata la traduzione.

È necessario sottolineare che i videogiochi rientrano nel mondo audiovisivo e, quando si tratta di localizzare un videogioco, molto spesso è necessario anche effettuare le seguenti attività:

  • Traduzione e localizzazione del videogioco
  • Sottotitolaggio
  • Speakeraggio
  • Manuali

Traduzione di software professionale

La trasformazione digitale in cui siamo immersi ha spinto i settori dello sviluppo software verso una costante crescita ed evoluzione. Analogamente, la digitalizzazione della società ha eliminato le frontiere geografiche, ma ha generato la necessità di localizzare i software.

Quando un’azienda svolge un’analisi per cercare un software o un’applicazione che copra le necessità dei suoi processi di gestione o produzione, un parametro fondamentale è la lingua, perché nella maggior parte dei casi il software deve essere usato da team multidisciplinari, ed è molto importante comprenderne molto bene l’utilizzo per incrementare la produttività e minimizzare la probabilità di errore.

La localizzazione di software richiede alti livelli di specializzazione da parte dei traduttori, in vari aspetti:

* Settoriali e di ambito: Nella maggior parte dei casi, il software e le applicazioni ricoprono necessità ben definite all’interno di un settore (pubblica amministrazione, automotive, medicina, ecc.) e di un ambito (risorse umane, marketing, vendite, produzione, ecc.). Pertanto, per la traduzione del software, è molto importante affidarsi a traduttori professionisti esperti nel settore e nell’ambito cui è diretto il software.

* Culturali: La localizzazione del software deve tenere in considerazione le norme linguistiche e gli aspetti culturali della lingua di destinazione per consentire l’utilizzo del software. Per questo, è necessario che la traduzione venga eseguita da traduttori professionisti e madrelingua nella lingua di destinazione.

* Di contesto: Una delle sfide che devono affrontare i traduttori quando si tratta della localizzazione del software è la mancanza di contestualizzazione. Cioè, spesso il traduttore deve tradurre una singola parola o frasi molto brevi che, in alcuni casi, potrebbero essere ambigue da tradurre. Per questo, è importante che i traduttori abbiano esperienza in questo tipo di traduzioni, un’alta capacità di utilizzo di software, manuali, conoscenze tecniche ecc, grazie ai quali poter contestualizzare le diverse funzionalità. Quando parliamo della localizzazione di software stiamo parlando della traduzione di tutti quegli elementi che sono chiave per la commercializzazione e l’utilizzo dello stesso.
Cioè, è necessaria la traduzione di:

  • Interfaccia utente
  • Console di amministrazione
  • Manuali utente
  • Guide all’installazione
  • Documentazione tecnica
  • Video e tutorial
  • Informazioni commerciali e di marketing

Prezzi e tariffe di traduzione di videogiochi e software

Ottieni un preventivo di traduzione per videogiochi, software e applicazioni e inizia a tradurre i tuoi testi in pochi secondi. Siamo un’agenzia specializzata nella traduzione di videogiochi e software e siamo in grado di garantire la qualità e la coerenza dei tuoi contenuti in tutte le lingue e, di conseguenza, la comunicazione con i tuoi clienti e utenti.

Azienda di traduzione di videogiochi e software

Budget limitato 0.04-0.12 € a parola
Mettiti in contatto con noi
Servizio di traduzione professionale di videogiochi e software con necessità ricorrenti. Mettiti in contatto con noi e richiedi un preventivo di traduzione personalizzato. Ti creeremo un account sulla nostra piattaforma tecnologica, che ottimizza le procedure di traduzione tagliando i costi. Quanto più traduci con noi, tanto più saranno ottimizzati i processi di traduzione.

Azienda di traduzione di videogiochi e software post-editing

Da 0.04 € a parola
Mettiti in contatto con noi
Servizio di traduzione di videogiochi e software per aziende con grandi volumi di dati (oltre 200.000 parole al mese). Ti offriamo i nostri servizi di traduzione automatica con intelligenza artificiale e con post-editing effettuato da un traduttore professionista madrelingua. Il miglior servizio al miglior prezzo.

Servizio di traduzione professionale istantanea

  0.1 € a parola
Richiedi una traduzione professionale
Per aziende del settore dei videogiochi, sviluppo software e applicazioni con necessità occasionali, mettiamo a tua disposizione questa piattaforma online di traduzione professionale immediata. Carica la tua traduzione e i nostri traduttori madrelingua inizieranno a tradurre il tuo testo entro pochi minuti. Puoi richiedere di tradurre da un tweet fino a un contratto o un sito web.
Come possiamo aiutarti?
Mettiti in contatto con noi per ottenere maggiori informazioni su come possiamo aiutarti.
blarlo review
Denis Baldoni
★★★★★
Recentemente ho avuto il piacere di usufruire dei servizi di blarlo per la traduzione della nostra brochure aziendale. Non solo hanno fornito un servizio di traduzione eccezionale, ma hanno anche incorporato senza problemi il testo tradotto nel nostro file in formato nativo In-Design. Devo dire che sono molto soddisfatto del risultato. Un elemento che mi ha davvero colpito è stata la flessibilità e la rapidità dimostrata dal team di blarlo.
blarlo review
Alberto Quintela Vázquez
★★★★★
Collaboriamo con blarlo per soddisfare tutte le nostre esigenze di traduzione. Blarlo mi ha assistito sia nella traduzione iniziale, sia nell’aggiornamento periodico del mio catalogo prodotti nelle seguenti lingue: francese, portoghese e inglese. I progetti di blarlo sono stati portati a termine con risultati di massima qualità, rispettando le scadenze, le mie esigenze di formattazione, ecc. Raccomando vivamente questa azienda per qualsiasi progetto di traduzione.
blarlo review
Gloria Garcia
★★★★★
Sono professionali, seri e dediti alla soddisfazione del cliente. Ho già lavorato con Blarlo altre volte, sempre con Óscar Martín; ha sempre svolto un lavoro professionale e nel rispetto delle scadenze. Inoltre, ho avuto un’urgenza a metà del ponte e mi ha risposto all’email per dirmi che se ne stava già occupando. La traduzione è stata molto veloce e il mio cliente ha potuto ricevere il lavoro in tempo. Che altro dire? Li ringrazio e consiglio di rivolgersi a loro.
blarlo review
Sofia Müller
★★★★★
Se state cercando un'agenzia di traduzioni a Berlino per tradurre dal tedesco allo spagnolo, vi consiglio senza alcun dubbio blarlo. Ho avuto un'ottima esperienza con loro: l'accuratezza delle traduzioni era impeccabile e hanno colto tutte le sfumature della lingua. Inoltre, il loro servizio clienti è stato molto attento e professionale, assicurandosi che tutte le mie esigenze fossero soddisfatte. Blarlo è sicuramente la scelta migliore per chi ha bisogno di traduzioni di qualità a Berlino. Agenzia altamente consigliata!
Want to visit blarlo’s website in English?