9 min 15 s desde que haces tu pedido hasta que un traductor profesional empieza a traducir
849 pares de idiomas para traducir disponibles
167 nacionalidades de nuestros traductores profesionales
100% de los servicios de traducción terminados a tiempo

Traducción y localización de videojuegos

Traducción y localización de videojuegos

La trasformación digital de la sociedad y la utilización del software (aplicaciones, servicios, videojuegos, etc.) en la nube ha facilitado la comercialización y utilización de este tipo de servicios a nivel internacional. Es decir, podemos hacer uso de cualquier producto de software independientemente de nuestra ubicación. Sin embargo, para maximizar la capacidad de captación de clientes e incrementar tus ventas llegando a muchos más clientes es necesario la localización del software y la localización de videojuegos para mejorar la experiencia de los clientes o usuarios.

Traducción de Videojuegos Profesional

El sector de los videojuegos es unos de los sectores con mayor facturación de la industria digital y uno de los de mayor proyección para los próximos años tanto a nivel nacional como internacional. Sin embargo, también es un sector con una alta competencia por el número de empresas en él, el número de juegos que surgen cada año y, al igual que ha pasado con el software, la globalización del sector.

Por estos motivos las empresas del sector buscan ofrecer la mejor experiencia al usuario y uno de los elementos clave es la localización de videojuegos a través de traductores profesionales y nativos.

Además, es muy importante tener en cuenta que los videojuegos buscan generar emociones en los usuarios, por lo tanto el traductor debe ser capaz de trasladar esa emocionalidad en la traducción conociendo perfectamente la cultura y sociedad a las que está orientada la traducción.

Destacar que los videojuegos se enmarcan dentro del mundo audiovisual y a la hora de la localización de un videojuego en muchas ocasiones también es necesario realizar las siguientes actividades:

  • Traducción y localización del videojuego
  • Subtitulación
  • Locución
  • Manuales

Traducción de Software Profesional

La transformación digital en la que estamos inmersos ha generado que los sectores del desarrollo de software estén en constante crecimiento y evolución. Asimismo, la digitalización de la sociedad ha eliminado las fronteras geográficas pero ha generado la necesidad de la localización de software.

Cuando una empresa hace un análisis para buscar un software o una aplicación para cubrir las necesidades de sus procesos de gestión o producción un parámetro fundamental es el idioma, ya que en la mayoría de las ocasiones el software tiene que ser usado por equipos multidisciplinares y es muy importante tener claro es uso para incrementar la productividad y minimizar la probabilidad de fallo.

La localización de software requiere unos altos niveles de especialización por parte de los traductores en varios aspectos:

* Sectorial y ámbito: En la mayoría de las ocasiones el software y aplicaciones cubre necesidades muy concretas dentro de un sector (Administración Pública, automoción, medicina, etc.) y un ámbito (Recursos Humanos, Marketing, Comercial, Producción, etc.), por lo tanto para la traducción del software es muy importante contar con traductores profesionales expertos en el sector y ámbito al que va dirigido el software.

* Cultural: La localización de software tiene que tener en cuenta los normas lingüísticas y aspectos culturales del idioma destino para facilitar el uso del software. Para ello, es necesario que la traducción sea realizada por traductores profesionales y nativos en el lenguaje destino.

* Contexto: Uno de los retos a los que se enfrentan los traductores a la hora de la localización de software es la falta de contextualización. Es decir, en muchas ocasiones el traductor debe traducir una única palabra o frases muy cortas que en algunos casos pueden ser ambiguas a la hora de traducir. Para ello, es importante que los traductores tengan experiencia en este tipo de traducciones, alta capacidad para usar software, manuales, conocimientos técnicos, etc. que les ayude contextualizar las diferentes funcionalidades. Cuando hablamos de la localización de software estamos hablando de la traducción de todos aquellos elementos que son claves para la comercialización y utilización del mismo.
Es decir, es necesaria la traducción:

  • Interfaz de usuario

  • Consolas de administración

  • Manuales de usuario

  • Guías de instalación

  • Documentación técnica

  • Vídeos y tutoriales

  • Información comercial y de marketing

Traductores de software profesionales

Proceso de traducción y Localización de videojuegos

En este tipo de trabajos es habitual recibir el videojuego en fase de desarrollo o el texto aislado a esa experiencia visual, por lo que a veces traducir los textos es como ir “a ciegas”. Por eso, es importante aportar un contexto al traductor para que, en el caso de traducciones aisladas como botones, CTA´s o expresiones de nivel como “pase” (acción de pasar un balón de un jugador a otro), “¡bien hecho!” (expresión de acción completada) o “capitán” (como llaman a los jugadores en algún videojuego); se pueda adaptar al nuevo idioma o país y su cultura, ya que tiene contextos diferentes.

Todo proceso de localización y traducción de videojuegos debe seguir unos pasos:

  • Identificar el "string": el segmento dentro del código seleccionado para traducir.

  • Traducción y localización de texto: una vez identificado y seleccionado este string, se gestiona el texto como cualquier servicio de traducción y localización, separándolo por segmentos para analizar y traducir teniendo en cuenta ese carácter cultural.

  • Revisión del videojuego: para asegurar la adaptación y coherencia del texto en nuestra agencia de traducción de videojuegos revisamos por otro traductor nativo toda la traducción.

En blarlo por nuestra experiencia en la traducción y localización de videojuegos soos capaces de optimizar el proceso gracias a nuestras memorias y glosarios con esa terminología específica.

Altos niveles de especialización por parte de los traductores

Agencia de traducción de videojuegos y software

Como agencia de traducción de software, localización y aplicaciones contamos con importantes competencias técnicas que nos permiten encargarnos de traducciones en formatos especiales.

Tras años de experiencia hemos ido preparando y consiguiendo los mejores resultados para las necesidades de traducción de nuestros clientes del sector tecnológico, estando capacitados para trabajar la traducción de contenidos sin alterar el código fuente del archivo gracias la extracción e integración de contenido.

Precios y Tarifas de Traducciones de Videojuegos y Software

Obtén un presupuesto de traducción para videojuegos, software y aplicaciones y empieza a traducir tus textos en cuestión de segundos. Somos una Agencia de Traducciones de Videojuegos y Software especializada, lo que garantizará la calidad y consistencia de tus contenidos en todos los idiomas y la comunicación con tus clientes y usuarios.

Empresa de traducción de videojuegos y software

Bajo presupuesto 0,04-0,12 € por palabra
Ponte en contacto con nosotros
Servicio de traducción profesional de Videojuegos y Software con necesidades recurrentes. Ponte en contacto con nosotros y solicita un presupuesto de traducción personalizado. Te daremos de alta en nuestra plataforma tecnológica, que optimiza los procesos de traducción reduciendo costes. Cuanto más traduces con nosotros, más se optimizan los procesos de traducción.

Empresa de traducción de videojuegos y software posedición

Desde 0,04 € por palabra
Ponte en contacto con nosotros
Servicio de traducción de Videojuegos y Software con grandes volúmenes de información (más de 200.000 palabras al mes). Te ofrecemos nuestros servicios de traducción automática con inteligencia artificial y posedición por un traductor profesional nativo. El mejor servicio al mejor precio.

Servicio traducción profesional inmediata

  0,1 € por palabra
Obtener traducción profesional
Para empresas del sector de Videojuegos y desarrollo de software y aplicaciones con necesidades muy puntuales, ponemos a tu disposición esta plataforma en línea de traducción profesional inmediata. Envía tu traducción y nuestros traductores nativos se pondrán a traducir tu texto en cuestión de minutos. Puedes solicitar traducir desde un tuit hasta un contrato o una página web.
¿Cómo podemos ayudarte?
Ponte en contacto con nosotros para obtener más información sobre cómo podemos ayudarte.

Información sobre el tratamiento de sus datos personales
Responsable: Blarlo Global Solutions SL.
Finalidad: Gestionar su solicitud de información y, si lo autoriza, enviarle comunicaciones comerciales.
Legitimación: Consentimiento del interesado.
Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal.
Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la Política de Privacidad.
En caso de que el usuario acceda desde fuera de la Unión Europea, Blarlo Global Solutions SL aplicará las normas europeas de protección de datos como estándar de cumplimiento, sin perjuicio de los derechos adicionales que puedan corresponderle según su legislación local.

Nuestros clientes hablan de nuestros servicios de traducción

Más allá de las palabras, lo que realmente importa es la experiencia de nuestros clientes. Aquí te mostramos lo que dicen quienes ya trabajan con Blarlo.

blarlo review
Charlie Higgins
★★★★★
Agencia de traducción muy profesional con sede en Madrid. Uso innovador de la tecnología más avanzada para maximizar la eficiencia y mantener los costes bajos para los usuarios. Muy recomendable.
blarlo review
Patricia Anthony
★★★★★
Una agencia de traducción muy agradable. Llevo varios años colaborando con ellos y todos los empleados son extremadamente amables, detallistas y rápidos comunicadores. Definitivamente, la recomiendo.
blarlo review
Iñaki Gorostiza
★★★★★
Hemos utilizado los servicios de Blarlo en nuestra agencia y estamos muy contentos. Los traductores conocen la temática y eso se nota en el resultado final del producto. No puedo hacer otra cosa que recomendarlo.
blarlo review
Caleb Johnson
★★★★★
Cuando necesitamos traducciones especializadas con urgencia, contamos con blarlo. Sus plazos de entrega son muy cortos sin comprometer la calidad. Siempre entregan los trabajos a tiempo y con una precisión excepcional.

Nuestras agencias de traducción en España

Servicios de localización de videojuegos y software en Madrid

Servicios de localización de videojuegos y software en Madrid

Localización de videojuegos y software en Madrid. ¿Quieres lanzar tu juego en Japón? Nuestros servicios de localización te ayudarán a adaptar tu juego a la cultura japonesa, desde la traducción de diálogos hasta la adaptación de gráficos y sonido. Traducimos al menos 300 pares de idiomas.

Servicios de localización de videojuegos y software en Barcelona

Servicios de localización de videojuegos y software en Barcelona

Localización de videojuegos y software en Barcelona. ¿Quieres lanzar tu juego en Japón? Nuestros servicios de localización te ayudarán a adaptar tu juego a la cultura japonesa, desde la traducción de diálogos hasta la adaptación de gráficos y sonido. Traducimos al menos 300 pares de idiomas.

Servicios de localización de videojuegos y software en Valencia

Servicios de localización de videojuegos y software en Valencia

Localización de videojuegos y software en Valencia. ¿Quieres lanzar tu juego en Japón? Nuestros servicios de localización te ayudarán a adaptar tu juego a la cultura japonesa, desde la traducción de diálogos hasta la adaptación de gráficos y sonido. Traducimos al menos 300 pares de idiomas.

Servicios de localización de videojuegos y software en Granada

Servicios de localización de videojuegos y software en Granada

Localización de videojuegos y software en Granada. ¿Quieres lanzar tu juego en Japón? Nuestros servicios de localización te ayudarán a adaptar tu juego a la cultura japonesa, desde la traducción de diálogos hasta la adaptación de gráficos y sonido. Traducimos al menos 300 pares de idiomas.

Servicios de localización de videojuegos y software en Sevilla

Servicios de localización de videojuegos y software en Sevilla

Localización de videojuegos y software en Sevilla. ¿Quieres lanzar tu juego en Japón? Nuestros servicios de localización te ayudarán a adaptar tu juego a la cultura japonesa, desde la traducción de diálogos hasta la adaptación de gráficos y sonido. Traducimos al menos 300 pares de idiomas.

Servicios de localización de videojuegos y software en Málaga

Servicios de localización de videojuegos y software en Málaga

Localización de videojuegos y software en Málaga. ¿Quieres lanzar tu juego en Japón? Nuestros servicios de localización te ayudarán a adaptar tu juego a la cultura japonesa, desde la traducción de diálogos hasta la adaptación de gráficos y sonido. Traducimos al menos 300 pares de idiomas.

Servicios de localización de videojuegos y software en Bilbao

Servicios de localización de videojuegos y software en Bilbao

Localización de videojuegos y software en Bilbao. ¿Quieres lanzar tu juego en Japón? Nuestros servicios de localización te ayudarán a adaptar tu juego a la cultura japonesa, desde la traducción de diálogos hasta la adaptación de gráficos y sonido. Traducimos al menos 300 pares de idiomas.

Servicios de localización de videojuegos y software en Vigo

Servicios de localización de videojuegos y software en Vigo

Localización de videojuegos y software en Vigo. ¿Quieres lanzar tu juego en Japón? Nuestros servicios de localización te ayudarán a adaptar tu juego a la cultura japonesa, desde la traducción de diálogos hasta la adaptación de gráficos y sonido. Traducimos al menos 300 pares de idiomas.

Preguntas sobre tus traducciones

1. Presupuestos y Plazos de Entrega

¿Qué precio tienen los servicios de localización de videojuegos y software?

Los precios de localización de videojuegos y localización de software suelen situarse entre 0,06 € y 0,12 €/palabra, según los idiomas, el volumen de strings y la complejidad técnica del proyecto. Envíanos los archivos (JSON, XML, XLIFF, PO, etc.) o una exportación de cadenas y te prepararemos un presupuesto cerrado y personalizado, sin compromiso.

¿Cuál es el plazo de entrega para localizar un software o juego urgente?

En proyectos de localización de software o localización de videojuegos urgentes, el plazo depende del volumen de strings, el formato y la complejidad (variables, etiquetas, contexto). Al enviarnos los archivos y tu fecha objetivo, organizamos la gestión prioritaria y te confirmamos el plazo más rápido posible.

2. Calidad y Traductores especializados

¿Dónde puedo contratar localización profesional para videojuegos en español y otros idiomas?

Puedes contratarla en blarlo. Ofrecemos localización profesional para videojuegos en español y en otros idiomas, adaptando diálogos, UI, descripciones de tienda y materiales de lanzamiento para que el juego encaje en cada mercado. Trabajamos con traductores nativos y traducción especializada en gaming para cuidar tono, terminología y referencias culturales, manteniendo la experiencia del jugador en el idioma de destino. Escríbenos y solicita tu presupuesto sin compromiso.

¿Por qué elegir blarlo entre las empresas especializadas en traducción de videojuegos en España?

Nos diferenciamos de otras empresas especializadas en traducción de videojuegos en España por un enfoque de localización completo, orientado a la experiencia del jugador. En blarlo cuidamos el contexto, la coherencia terminológica y el tono en diálogos, UI, descripciones de tienda, etc. Además, gestionamos el proyecto de forma centralizada para que todo el contenido mantenga consistencia y encaje en el mercado de destino. Escríbenos y solicita tu presupuesto sin compromiso.

¿Sois una de las agencias de localización de videojuegos en Madrid con experiencia real?

Sí. En blarlo Madrid contamos con experiencia real en localización de videojuegos con un enfoque profesional: adaptamos el contenido del juego al idioma y al mercado de destino, cuidando tono, terminología y coherencia. Podemos trabajar con textos de interfaz, diálogos y contenidos relacionados, siempre con traducción especializada en gaming y traductores nativos para que la experiencia del jugador sea natural. Escríbenos y solicita tu presupuesto sin compromiso.

3. Tecnología y formatos de archivo

¿Cómo integráis vuestros servicios en el flujo de desarrollo de software y aplicaciones?

Facilitamos la integración técnica mediante conectores y APIs compatibles con los flujos de trabajo de tus desarrolladores. Podemos trabajar directamente sobre archivos de recursos como JSON, XML, respetando etiquetas, variables y estructura del código. Así, el equipo puede integrar los contenidos traducidos de forma ordenada y mantener la consistencia del producto multilingüe a lo largo de versiones y despliegues. Escríbenos y solicita tu presupuesto sin compromiso.

¿Incluyen vuestros servicios el testeo lingüístico (LQA) para detectar errores de interfaz?

Sí, podemos incluir testeo lingüístico (LQA) para revisar las traducciones ya implementadas y detectar incidencias típicas de interfaz: textos truncados por espacio, desajustes en UI, problemas de contexto, incoherencias terminológicas o errores en variables. De este modo, la experiencia final en tu software o videojuego queda pulida antes de la publicación. Escríbenos y solicita tu presupuesto sin compromiso.