Preguntas frecuentes

Todas las respuestas a tus preguntas sobre nuestros servicios de traducción profesional para empresas en blarlo.

General

El coste de las traducciones depende de varios factores como: volumen de palabras a traducir, la urgencia de la traducción, los pares de idiomas sobre los que se deba traducir, el nº de idiomas a traducir, el tecnicismo de los documentos, etc… Aunque tenemos una buena noticia, en blarlo optimizamos los precios con nuestras memorias de traducción. Recopilamos palabras ya traducidas y las guardamos para en caso de repetición en el texto o contenido a traducir, se repiten, no se cobre como palabra nueva a traducir.
Nuestros precios por palabra en la traducción oscilan entre 0,04 € y 0,12 €, todo dependerá del tecnicismo del texto y la variante del idioma a traducir. Los pares de idioma donde más traductores nativos tenemos, como inglés-francés, tienen un precio más reducido que en el caso de traducciones de chino-coreano.
Traductores nativos del idioma destino de la traducción que cuentan con especialización en el tema a traducir. Entre más de 12.000 traductores profesionales repartidos en más de 120 países, seleccionamos al o los traductores en función de su idioma nativo y de su nivel de conocimiento sobre el texto.
Si, son nativos, lo quiere decir que traducen teniendo un conocimiento pleno del idioma. Cuando encargamos la traducción a un traductor nativo, persona que ha nacido en ese país, aseguramos la máxima adaptación, localización y mejor calidad en la traducción.
Si, en blarlo hacemos traducciones técnicas para cualquier sector.
Sí, para asegurar que entregamos las traducciones con la mejor calidad, todos los proyectos pasan por un proceso de calidad donde en el cual se revisa todos los textos de la traducción por otro traductor nativo del idioma destino a traducir. Como bien dice el refrán: "dos ojos ven más que uno"
Nuestros plazos de entrega los trabajamos con el cliente. Nos adaptamos a las necesidades y timming que puedas tener en la empresa. Gracias a nuestro programa T.O.P. podemos agilizar el proceso de traducción, lo que nos permite mejorar los plazos de entregar y haber entregado todos nuestros proyectos de traducción ONTIME. Y recuerda, si tienes necesidades de traducción Urgentes, contamos con un servicio de URGENCIA en donde saltan todas nuestras alarmas y desde que nos contactas asignamos traductor en minutos y agilizamos todo el proceso.
Como empresa enfocada al cliente queremos ofrecer siempre la mejor calidad de servicio. Y junto al equipo profesional que conforma blarlo, tenemos diferentes procesos de calidad para asegurar que ese objetivo de calidad se entrega siempre. En caso de que se tengan dudas sobre la traducción siempre estamos disponibles para soucionar cualquier duda o sugerencia, solo queremos que tus documentos y contenido se te devuelva traducido con el mejor de los resultados.
Realizamos traducciones a más de 686 pares de idiomas, desde los más demandado como inglés, francés, alemán e italiano, hasta los más complejos como chino, ruso, húngaro, árabe…. Dinos a que idioma quieres traducir y comenzaremos con la traducción.
En blarlo estamos especializados en la traducción profesional para empresas. Ofrecemos todo tipo de traducciones para cualquier sector desde el más técnico hasta el más creativo. Contamos con un equipo de traductores especializatas cada uno en un sector empresarial diferente, lo que les hace conocedores al 100% de la jerga términos y reglas no escritas dentro de cada tema a tratar. En función del temática del texto o documento a traducir se selecciona al traductor nativo con más conocimiento de ello y de esta manera conseguimos la mejor traducción, adaptación y calidad.
Si. Con más de 7 años de experiencia hemos ido forjando una cartera de clientes reconocidos que respaldan nuestro trabajo como Agencia de Traducción Internacional especializada en diferentes sectores. Cuando contactes con algún trabajador de blarlo, pide referencias de tu sector y obtendrás un listado de empresas con referencias sobre nuestra empresa.
Con nuestro programa T.O.P. somos capaces de optimizar tiempos y acalerar la fecha de entrega. Los tiempos de traducción van liagdos al volumen del texto a traducir, la optimización o repetición de palabras y el tecnicismo del documento.
Revisamos con un segundo traductor para lograr la mejor calidad en las traducciones. Cuando se trata de una traducción humana como la nuestra, es posible que surja alguna errata, la revisión por otro traductor nos permite eliminar, reducir y mejorar esto detalles minimos y estar seguros de que entregamos traducciones perfectas.
Want to visit blarlo’s website in English?