4.9
(486)
Traducción catalán para empresas

Traducción profesional al catalán para empresas

Blarlo es tu agencia de traducción profesional al catalán para empresas que necesitan vender mejor, comunicar con claridad y reducir errores en documentación sensible. Trabajamos con traductores nativos especializados para adaptar cada proyecto al tipo de documento, al canal de publicación y al contexto de uso. Traducimos contratos, documentación técnica, páginas web, ecommerce, fichas de producto, contenidos legales y materiales corporativos, con precios desde 0,04 €/palabra, estándares ISO 9001 e ISO 17100 y opciones de integración por API o conectores CMS.

Traducción catalán orientada a resultados

Una solución de traducción pensada para empresas que necesitan vender, documentar y comunicar mejor en catalán

Gestionamos proyectos de traducción catalán para empresas que trabajan con documentación comercial, jurídica, técnica o digital y necesitan un resultado natural, preciso, consistente y preparado para su uso real.

Traductores nativos especializados por sector.

Adaptación lingüística al canal, al público y al contexto del proyecto.

Traducción de contratos, manuales, webs, ecommerce y materiales corporativos.

Coherencia terminológica y memorias para proyectos recurrentes.

Revisión lingüística y gestión profesional del proyecto.

Qué puedes enviarnos

Contratos, manuales, fichas técnicas, páginas web, fichas de producto, catálogos, propuestas comerciales y cualquier contenido empresarial que necesites traducir al catalán o desde el catalán.

Mercado de destino

Por qué traducir al catalán es una decisión estratégica para muchas empresas

El catalán es una lengua clave para compañías que operan en territorios donde la comunicación local influye de forma directa en la relación con clientes, usuarios, distribuidores, administraciones y equipos. Cataluña, Islas Baleares y Andorra son contextos especialmente relevantes, y en determinados proyectos también puede ser importante valorar preferencias terminológicas del ámbito valenciano según el canal, la organización o el destinatario.

Para muchas empresas, traducir al catalán no es solo una cuestión lingüística. Afecta a la cercanía comercial, a la claridad de la documentación, a la experiencia digital del usuario y a la percepción de profesionalidad de la marca en contextos donde el idioma tiene un peso real en la decisión, la confianza y la conversión.

Cuándo conviene traducir al catalán y no trabajar solo en castellano

Cuando el contenido tiene una función comercial, institucional, operativa o de atención al cliente, trabajar directamente en catalán puede mejorar la comprensión, reducir fricción y reforzar la confianza del destinatario. Esto es especialmente relevante en webs, ecommerce, documentación contractual, contenidos públicos, soporte y comunicaciones de marca.

Qué gana una empresa al traducir al catalán

Una traducción profesional permite comunicar con mayor proximidad, mejorar la conversión de contenidos digitales, evitar errores en documentación sensible y reforzar la imagen de una empresa sólida, localmente preparada y bien gestionada.

Ventas y proximidad

Traducir al catalán ayuda a presentar mejor productos, servicios y materiales comerciales en contextos donde la cercanía lingüística aporta confianza y mejora la respuesta del usuario.

Operativa y documentación

Contratos, manuales, políticas internas y documentación operativa necesitan claridad real para funcionar correctamente y evitar ambigüedades.

Web, ecommerce y soporte

Webs, landings, fichas de producto, procesos de compra y comunicaciones automáticas deben sonar naturales y estar orientados a conversión.

Imagen de marca

Una traducción profesional reduce fricción y refuerza la percepción de calidad de la empresa ante clientes, usuarios, partners y administraciones.

Idioma y contexto

Catalán para empresa: qué debe tener en cuenta antes de traducir

El catalán es una lengua con uso real en entornos empresariales, institucionales, comerciales y digitales. En proyectos corporativos, no basta con traducir correctamente: conviene definir desde el inicio el contexto de uso, el perfil del destinatario y el canal en el que se publicará el contenido.

En la práctica, muchas empresas necesitan resolver si el texto será para web, ecommerce, contratos, atención al cliente, materiales corporativos, software o documentación interna. Esa decisión influye en el tono, la terminología y el nivel de adaptación del contenido.

Cuándo importa adaptar el contenido al contexto de uso

En documentación técnica o jurídica suele priorizarse la precisión terminológica y la coherencia. En contenidos comerciales, marketing, ecommerce, software o atención al cliente puede ser útil ajustar el tono, determinadas elecciones léxicas y la naturalidad expresiva según el público y el entorno donde se utilizará el texto.

Resumen práctico para empresa

Aspecto
Uso habitual
Catalán
Lengua de uso relevante en contextos empresariales, institucionales y digitales.
Canal
Web, ecommerce, contratos, soporte, software, documentación interna o comunicación corporativa.
Destinatario
Cliente final, empresa, administración, distribuidor, usuario o equipo interno.
Adaptación
Puede requerir ajustes de tono, terminología y criterio lingüístico según el proyecto.
  • • El catalán tiene uso real en entornos comerciales, institucionales y digitales.
  • • No todos los textos requieren el mismo grado de adaptación.
  • • El canal y el destinatario condicionan el enfoque de la traducción.
  • • Un buen planteamiento inicial mejora la claridad, la conversión y la utilidad del contenido.

Conclusión práctica

Si tu empresa quiere vender, informar, atender o documentar procesos en catalán, conviene definir desde el inicio para qué se usará el contenido, a quién va dirigido y qué nivel de adaptación necesita.

Perfil profesional

Traductor catalán profesional para empresas

Trabajar con un traductor catalán profesional no consiste solo en trasladar correctamente palabras de un idioma a otro. En proyectos empresariales es importante mantener precisión terminológica, naturalidad lingüística y coherencia con el uso real del contenido. Esto es especialmente relevante en contratos, documentación técnica, páginas web, ecommerce, catálogos, comunicaciones corporativas, software y materiales comerciales.

Para una empresa, no todos los textos requieren el mismo perfil. Un contrato necesita rigor jurídico. Un manual técnico exige claridad funcional. Una web comercial debe sonar natural y convincente. Por eso es importante trabajar con traductores nativos catalanes especializados según el tipo de documento, el sector y el objetivo del proyecto.

Traductor catalán profesional

Traductor nativo catalán

Trabajar hacia idioma nativo ayuda a conseguir textos más naturales, claros y alineados con las expectativas del destinatario y del contexto de uso.

Especialización sectorial

No requiere el mismo perfil una traducción técnica, jurídica, comercial o digital. La especialización mejora precisión y utilidad real del contenido.

Coherencia terminológica

En entornos empresariales es fundamental mantener consistencia entre documentos, versiones, departamentos y materiales de comunicación.

Adaptación al contexto

En algunos proyectos conviene orientar la traducción al canal, al público objetivo y al entorno real de uso para mejorar claridad, naturalidad y eficacia comercial.

Si tu empresa necesita traducir documentación sensible o estratégica al catalán, conviene trabajar con un perfil profesional adaptado al tipo de contenido, al sector y al objetivo real del proyecto.

Traducción catalán para empresas que operan en entornos comerciales, institucionales y digitales
Traducción catalán para empresas

Traducción catalán para empresas: cuándo se necesita y cómo se trabaja correctamente

Muchas empresas necesitan una traducción profesional al catalán cuando quieren adaptar su comunicación a contextos donde el idioma tiene valor real en la relación con clientes, usuarios, partners o administraciones. Esto ocurre en páginas web, tiendas online, contratos, propuestas comerciales, materiales corporativos, documentación técnica, software y contenidos de atención al cliente.

En la práctica empresarial, lo importante no es solo traducir al catalán, sino hacerlo con el enfoque correcto según el tipo de documento, el canal de publicación y el destinatario. No requiere el mismo tratamiento una política legal, una ficha de producto, un manual técnico, una landing orientada a conversión, una app o una documentación interna para equipos.

Enfoque de negocio: La traducción al catalán puede mejorar cercanía, claridad y percepción de marca en contextos de uso reales.

Precisión documental: Contratos, políticas, manuales y documentación corporativa exigen rigor terminológico y consistencia.

Web y ecommerce: Muchas necesidades de traducción al catalán nacen de la adaptación de webs, tiendas online, fichas de producto y flujos digitales.

Adaptación útil: El canal, el público y el contexto condicionan el tono y las decisiones lingüísticas del proyecto.

Si tu empresa necesita una traducción al catalán para vender, informar, documentar o comunicarse mejor, cuéntanos el proyecto y te orientamos sobre la mejor solución según el tipo de contenido, el sector y su uso real.

Combinaciones lingüísticas

Traducciones profesionales entre catalán y otros idiomas

Las combinaciones más habituales responden a la actividad de empresas que trabajan entre Cataluña, Baleares, Andorra, el resto de España y mercados internacionales con documentación comercial, técnica, jurídica o digital.

Traducción catalán-español y español-catalán

Para empresas que operan en entornos bilingües con contratos, documentación corporativa, catálogos, materiales técnicos, contenido comercial, páginas web y ecommerce.

Traducción catalán-inglés e inglés-catalán

Muy útil para compañías internacionales que utilizan el inglés como idioma de trabajo, pero necesitan adaptar sus materiales al catalán o traducir al inglés contenidos creados en catalán.

Traducción catalán-francés y francés-catalán

Especialmente relevante para compañías con actividad internacional, proyectos editoriales, culturales, turísticos o corporativos entre mercados próximos.

Traducción catalán-alemán y alemán-catalán

Combinación habitual en empresas industriales, comerciales, turísticas y tecnológicas con actividad entre el mercado germanohablante y entornos catalanohablantes.

¿Tienes ya un proyecto en catalán?

Cuéntanos qué tipo de documento necesitas traducir, cuál es la combinación lingüística y para qué se va a utilizar. Analizamos el proyecto y te orientamos sin compromiso sobre el enfoque más adecuado para tu empresa.

Documentación y uso empresarial

Qué traducimos al catalán y para qué áreas de la empresa

Las empresas necesitan traducir al catalán distintos tipos de documentación según el departamento que genera el contenido y el objetivo que persigue el documento. No requiere el mismo enfoque una landing comercial, un contrato, un manual técnico, una ficha de producto, un software o una propuesta comercial.

Por eso organizamos el servicio con una lógica práctica: qué áreas de la empresa suelen necesitar traducción y qué documentos son los más habituales cuando se trabaja con clientes, usuarios, equipos o entidades en catalán.

Áreas de empresa que suelen necesitar traducción catalán

Marketing y marca

Campañas, landings, mensajes comerciales, contenidos web y materiales promocionales dirigidos a captar atención, generar confianza y convertir mejor.

Ventas y desarrollo de negocio

Propuestas comerciales, presentaciones, catálogos y documentación utilizada para negociar o presentar servicios en contextos donde el catalán aporta cercanía.

Legal y compliance

Contratos, acuerdos, condiciones generales, documentación societaria y textos donde la precisión terminológica es esencial.

Producto y técnico

Manuales, fichas técnicas, especificaciones, instrucciones y documentación donde la claridad funcional del texto tiene impacto directo.

Ecommerce y expansión digital

Categorías, fichas de producto, procesos de compra, emails automáticos y contenidos digitales preparados para vender mejor en catalán.

Operaciones y calidad

Procesos internos, documentación de calidad, instrucciones operativas y materiales que deben mantenerse consistentes entre equipos y sedes.

Documentos empresariales que traducimos habitualmente al catalán

Contratos y acuerdos comerciales

Contratos mercantiles, acuerdos de distribución, acuerdos de colaboración, suministro y documentación jurídica empresarial.

Manuales y documentación técnica

Manuales de uso, instrucciones de instalación, guías operativas, documentación industrial y materiales relacionados con productos o sistemas técnicos.

Fichas técnicas de producto

Especificaciones de producto, documentación de ingeniería y materiales utilizados para presentar soluciones técnicas o industriales.

Páginas web corporativas

Páginas corporativas, páginas de servicio, contenidos institucionales y secciones informativas dirigidas a usuarios y clientes catalanohablantes.

Tiendas online y ecommerce

Categorías, fichas de producto, procesos de compra, correos automáticos, mensajes de interfaz y contenidos orientados a conversión.

Catálogos y materiales comerciales

Catálogos de producto, dossiers, presentaciones corporativas y propuestas comerciales utilizadas por equipos de ventas.

Condiciones legales y políticas

Términos y condiciones, políticas legales, avisos legales y políticas de privacidad necesarias para operar correctamente en canales digitales.

Documentación corporativa

Informes empresariales, memorias, documentación institucional y materiales utilizados para comunicar la actividad de la empresa.

Procedimientos internos

Procedimientos, documentación de calidad y materiales internos utilizados para alinear equipos y procesos entre departamentos.

Un servicio pensado para empresas que trabajan con mercados y entornos multilingües

Este servicio suele ser especialmente útil para empresas exportadoras, fabricantes, compañías tecnológicas, ecommerce, consultoras, despachos y organizaciones con presencia territorial que necesitan adaptar su documentación al catalán con un criterio profesional, consistente y orientado a negocio.

Proceso y calidad

Cómo trabajamos y cómo garantizamos la calidad en una traducción catalán

Una traducción profesional no consiste únicamente en trasladar un texto de un idioma a otro. En un entorno empresarial intervienen el tipo de documento, el nivel de especialización, la terminología, el contexto de uso y la finalidad real del contenido.

Por eso estructuramos el proyecto en varias fases y aplicamos criterios de calidad que permiten mantener coherencia documental, claridad terminológica, revisión lingüística y continuidad en proyectos recurrentes.

Proceso visual de una traducción catalán para empresa

Análisis

tipo de documento, contexto y objetivo

Asignación

traductor especializado

Traducción

precisión lingüística y sectorial

Revisión

control terminológico y calidad

Entrega

formato final y continuidad

Coherencia terminológica

Mantenemos consistencia entre documentos, departamentos y versiones mediante glosarios, memorias de traducción y criterios estables de estilo.

Continuidad documental

Cuando una empresa trabaja con múltiples documentos o proyectos recurrentes, mantenemos un criterio lingüístico estable para evitar retrabajos e incoherencias.

Gestión profesional del proyecto

Coordinamos plazos, terminología, formatos y estructura documental para que el resultado responda a las necesidades reales del proyecto.

Confidencialidad

Tratamos contratos, documentación técnica, información comercial y materiales internos con criterios de confidencialidad y gestión profesional.

Precio y modalidades

Precio de una traducción catalán para empresas

Presupuesto sin compromiso · Análisis del documento · Enfoque adaptado al proyecto

El precio de una traducción profesional depende de varios factores y se calcula a partir de las características reales del proyecto. No cuesta lo mismo traducir una presentación comercial, un contrato, una web, una tienda online, un software o un manual técnico.

De qué depende el precio

El presupuesto depende del volumen del contenido, el nivel de especialización, la combinación lingüística, el formato del archivo, la necesidad de revisión adicional y el plazo requerido.

Por qué trabajamos con presupuestos personalizados

Cada empresa y cada proyecto tienen necesidades distintas. Un presupuesto personalizado permite adaptar el servicio al tipo de documento, al contexto de uso, al objetivo real del contenido y al nivel de especialización que necesita.

Traducción catalán (standard) Traducción IA con Posedición Humana
Traducción de Español a Catalán 0,06€/palabra 0,03€/palabra
Traducción de Inglés a Catalán 0,06€/palabra 0,03€/palabra
Traducción de Francés a Catalán 0,06€/palabra 0,03€/palabra
Traducción de Portugués a Catalán 0,06€/palabra 0,03€/palabra
Traducción de Italiano a Catalán 0,06€/palabra 0,03€/palabra
Traducción de Alemán a Catalán 0,06€/palabra 0,03€/palabra

Traducción jurada de español a catalán y viceversa 0,10€/palabra.

+850
Pares de idiomas para traducir disponibles
+10.000
Traductores profesionales nativos certificados
+165
Nacionalidades de nuestros traductores profesionales
+3.000
Clientes de todos los continentes
+200.000.000
De palabras traducidas
+10 años
Trabajando en tecnología de traducción
100%
De los servicios de traducción terminados a tiempo
ISO 9001 ISO 17100
Certificados en ISO 9001 y 17100
Casos de éxito

Casos de éxito: Traducción especializada al catalán

MULTIÓPTICAS

MULTIÓPTICAS

Reto: Adaptación de la web y el catálogo para una red líder de centros de óptica y audición.

Solución: Traducción integral de la página web al español, inglés, catalán y euskera.

Resultado: Mejora en la comunicación con el cliente mediante un servicio multilingüe adaptado a cada usuario y región.

TELEFÓNICA

TELEFÓNICA

Reto: Gestión de contenidos audiovisuales multilingües para asegurar la accesibilidad de la información a una gran plantilla global.

Solución: Servicios de traducción, transcripción y subtitulación de proyectos audiovisuales en español, inglés, catalán, francés y euskera.

Resultado: Accesibilidad de los vídeos corporativos y formativos para los empleados en las diferentes regiones donde opera el grupo.

REPSOL

REPSOL

Reto: Adaptación regional de la narrativa de marca para humanizar la relación del consumidor con la energía en territorios bilingües.

Solución: Traducción publicitaria y transcreación de anuncios y piezas de marketing al catalán y euskera.

Resultado: Comunicación de marca profesional y adaptada lingüísticamente para los consumidores de estas regiones.

SAGRADA FAMILIA

SAGRADA FAMILIA

Reto: Comunicación de noticias y eventos del monumento en canales digitales para una audiencia global.

Solución: Traducción y adaptación de copies y noticias para redes sociales principalmente al español e inglés.

Resultado: Preservación del tono institucional y calidad lingüística en la comunicación digital.

Preguntas frecuentes

Preguntas frecuentes sobre traducción catalán para empresas

Estas preguntas frecuentes responden a dudas habituales de empresas que necesitan traducir documentación al catalán o desde el catalán para trabajar con clientes, usuarios, equipos o entidades en distintos contextos profesionales.

¿Cuándo necesita una empresa una traducción profesional al catalán?

Cuando quiere adaptar su comunicación, su documentación o sus contenidos digitales a contextos donde el catalán tiene un uso real y relevante para el destinatario.

¿Qué documentos empresariales se traducen con más frecuencia al catalán?

Contratos, manuales, fichas técnicas, páginas web, ecommerce, catálogos, propuestas comerciales, políticas legales, software y documentación corporativa.

¿Se puede traducir una web o un ecommerce completo al catalán?

Sí. Podemos traducir páginas corporativas, páginas de servicio, categorías, fichas de producto, procesos de compra, correos automáticos y otros contenidos digitales.

¿Cómo se calcula el precio de una traducción catalán?

El precio depende del volumen del contenido, la especialización, la combinación lingüística, el formato del archivo, la revisión necesaria y el plazo de entrega.

¿Cuánto tarda una traducción al catalán?

El plazo depende del volumen del contenido y del nivel de especialización del proyecto. Tras revisar el documento podemos orientar el tiempo de entrega con más precisión.

¿Es importante adaptar el catalán al contexto del proyecto?

Sí. En determinados proyectos, especialmente en contenidos comerciales, digitales, institucionales o de atención al cliente, puede ser útil ajustar tono, terminología y ciertos criterios lingüísticos según el uso real del contenido.

¿Trabajáis con traducción técnica catalán?

Sí. Gestionamos traducciones técnicas para manuales, documentación industrial, fichas técnicas, software, hardware y materiales de ingeniería.

¿También realizáis traducción jurídica o contractual al catalán?

Sí. Traducimos contratos, acuerdos comerciales, condiciones generales y otra documentación con implicaciones legales o societarias.

¿Podéis traducir documentación corporativa e interna al catalán?

Sí. Traducimos políticas internas, procedimientos, informes, comunicaciones corporativas y materiales de soporte para equipos y departamentos.

¿Por qué conviene traducir al catalán si ya tengo contenido en castellano?

Porque en muchos contextos el catalán mejora la cercanía, la experiencia del usuario, la claridad del mensaje y la percepción de una marca que comunica de forma profesional y adaptada al entorno.

Traducción profesional de inglés, español, alemán y muchos más.

Traducciones profesionales en todos los idiomas que necesite tu empresa; Inglés, Francés, Alemán, Portugués, Italiano, Turco, Catalán, Euskera, Sueco, Holandés, Polaco, Rumano, Árabe, Ruso, Chino, Japonés... Al trabajar con grandes clientes internacionales podemos ofrecerte la mejor calidad y tarifas del mercado.

Testimonios de clientes

Qué dicen las empresas sobre nuestras traducciones de catalán

MULTIÓPTICAS

"En Multiópticas queremos ofrecer un servicio multilingüe que se adapte a cada usuario y región. Blarlo tradujo nuestra página web y catálogo al inglés, catalán y euskera, logrando que nuestra comunicación sea mucho más cercana y profesional para todos nuestros clientes de centros de óptica y audición."

Indra Menéndez
Responsable de E-commerce, MULTIÓPTICAS
TELEFÓNICA

"Con una plantilla global como la nuestra, la accesibilidad es clave. Blarlo nos da un servicio integral de traducción y subtitulación para nuestros vídeos corporativos, asegurando que la información llegue clara a todos nuestros empleados, estén donde estén."

María Soledad Medrano Llorente
Responsable de Producción de Contenidos, TELEFÓNICA
BLACKOUT

"El servicio de blarlo es rapidísimo y muy ágil. Para nosotros es fundamental que nuestras piezas de marketing en catalán y euskera suenen naturales y profesionales, y ellos consiguen esa transcreación que humaniza nuestra marca en cada región."

Daiana Plotnik
Responsable de Estudio, BLACKOUT
SAGRADA FAMILIA

"Comunicar noticias de un monumento tan emblemático exige un tono muy cuidado. Blarlo garantiza que nuestra comunicación digital en redes sociales mantenga una calidad excelente y una adaptación cultural que respeta nuestra importancia histórica."

Tamara López
Directora de marca y audiovisuales, SAGRADA FAMILIA
Agencias de traducción

Nuestras agencias de traducción en España

Google Reviews

Nuestros clientes nos avalan: valoraciones reales y públicas

Más allá de las palabras, lo que realmente importa es la experiencia de nuestros clientes. Aquí te mostramos lo que dicen quienes ya trabajan con Blarlo.

blarlo review
Ramón Fernández
★★★★★

Nuestra empresa necesitaba traducir contenidos multimedia a inglés y el resultado superó nuestras expectativas. Desde videos hasta podcasts, todo fue traducido con una precisión asombrosa, adaptando el contenido no solo lingüísticamente, sino también culturalmente para el público angloparlante. La calidad de la traducción contribuyó significativamente al éxito de nuestra campaña internacional.

blarlo review
Kooi Camera Surveillance
★★★★★

Servicios de traducción confiables: eficientes y transparentes El equipo de Blarlo ofrece constantemente traducciones precisas del inglés al español y al italiano. Su rápida comunicación, soluciones prácticas y enfoque transparente los convierten en una opción confiable. El equipo es profesional y amigable, lo que garantiza una colaboración sencilla y eficaz. Recomendado para servicios de traducción eficientes.

blarlo review
Eva Regino
★★★★★

He utilizado los servicios de Blarlo en varias ocasiones y siempre he quedado muy satisfecho con los resultados. Los traductores son muy profesionales y cualificados, y siempre ofrecen una traducción de alta calidad. También son muy puntuales y cumplen siempre con los plazos establecidos. Estoy muy contento con los servicios de Blarlo y los recomiendo a cualquiera que necesite un servicio de traducción de alta calidad.

blarlo review
Gloria Garcia
★★★★★

Son profesionales, serios y comprometidos con sus clientes. Ya he trabajado con Blarlo otras veces, siempre son Óscar Martín, y su trabajo ha sido profesional y serio con las fechas. Además tuve una urgencia en mitad del puente y me respondió al mail para decirme que ya lo estaba gestionando. La traducción fue muy rápida y mi cliente pudo tener el trabajo a tiempo. ¿Qué mas se puede decir? Se lo agradezco y les recomiendo.

Solicita tu presupuesto

Solicita tu presupuesto de traducción catalán

Si tu empresa necesita traducir contratos, documentación técnica, páginas web, ecommerce, catálogos o materiales comerciales al catalán, puedes enviarnos tu documento o explicarnos el proyecto. Analizaremos el contenido y te orientaremos sobre la mejor solución según el sector, el plazo y el uso real del contenido.

Respuesta rápida Valoramos el proyecto con agilidad para que puedas decidir con más claridad.
Presupuesto personalizado Ajustado al volumen, la especialización, el formato, el contexto y el plazo.
Traductores especializados Perfiles nativos orientados a documentación técnica, legal, comercial y digital.
Documentación sensible Gestión profesional para contratos, manuales, información interna y materiales estratégicos.

Qué puedes enviarnos

Contratos, manuales, fichas técnicas, catálogos, páginas web, ecommerce, propuestas comerciales, documentación corporativa e informes de negocio.

Pide tu presupuesto

Cuéntanos qué documento necesitas traducir, en qué idiomas y para cuándo lo necesitas.

Otros idiomas y servicios relacionados

Si tu empresa trabaja con otros mercados o necesita más servicios lingüísticos, además de la traducción catalán también puedes consultar nuestras soluciones en otros idiomas y especialidades.

Partners