9 min 15 s desde que haces tu pedido hasta que un traductor profesional empieza a traducir
851 pares de idiomas para traducir disponibles
167 nacionalidades de nuestros traductores profesionales
100% de los servicios de traducción terminados a tiempo
Servicios de traduccion e-learning

Servicios de traduccion e-learning

Traducción e learning

Las plataformas de e-learning pueden ofrecer sus servicios de formación a escala internacional tan solo con traducir sus cursos escritos y audiovisuales. El crecimiento de las empresas de e-learning puede ser muy significativo con una traducción profesional y especializada. Está demostrado que la formación en el idioma materno incrementa el número de alumnos por curso, su satisfacción y superación del curso.

La autoformación se ha convertido en una práctica habitual entre los estudiantes y profesionales hoy en día. Los usuarios demandan contenidos de formación en casi todos los ámbitos profesionales. Si bien estudiar o aprender algo nuevo ya resulta un reto, hacerlo en un idioma no nativo lo convierte en algo aún más difícil y desmotivador. Por lo tanto, disponer de plataformas de formación, así como el contenido de los cursos traducidos a otros idiomas, permite que el aprendizaje sea más atractivo e incrementa el número de alumnos y, por lo tanto, los ingresos asociados a los servicios de e-learning.

plataformas de e learning

Traducción de cursos y material de formación

Las plataformas de formación cada vez están más presentes en centros académicos, en empresas y en internet. Sus cursos y material de formación online facilitan el acceso a multitud de gente.
Simplemente con la traducción de un curso de español a inglés puede abrir un mercado de aproximadamente 230 millones de personas nativas entre 15 y 65 años con presencia en 67 países.

¿Qué beneficios tiene la traducción de cursos online?

La traducción de cursos online por una agencia de traducción especializada tiene múltiples beneficios, permitiendo a las empresas de e-learning:

  • Captar un mayor número de alumnos al disponer de cursos en diferentes idiomas.
  • Facilitar el aprendizaje en el idioma nativo del usuario y, por lo tanto, fidelizarlos para que consuman más cursos o contenidos didácticos.
  • Incrementar su posicionamiento como un referente en el sector.
  • Capacidad para acceder a nuevos mercados.
  • Incrementar de forma significativa sus ingresos.
  • Mejorar el marketing online de los cursos. Ya que los usuarios pueden localizar el contenido de los cursos en su idioma nativo.

En el caso de las empresas, la formación de sus empleados en su idioma materno permite reducir los tiempos de formación y mejorar los resultados de los cursos incrementando la eficiencia empresarial.

Si las empresas de e-learning y formación aplican la estrategia de traducir sus cursos y material didáctico, su crecimiento será exponencial. Además, con una inversión controlada en traducciones profesionales, el incremento en captación de alumnos e ingresos puede ser muy significativo.

Es importante destacar que, para lograr estos objetivos, es fundamental contar con una agencia de traducción especializada en los diferentes ámbitos de los cursos (ciberseguridad, tecnología, recursos humanos, ciencias, etc.)

Plataformas de e learning

No solo es importante traducir los contenidos de e-learning, también es fundamental la traducción de la plataforma y nuestra web, ya que tan importantes son la forma en la que se accede al contenido como el propio contenido en sí.

En este caso, es muy importante contar con un traductor profesional que lleve a cabo una traducción especializada y una localización de la plataforma, ya que será el punto de entrada de los usuarios de los cursos. Además, nos resultará más sencillo, ya que probablemente el contenido sea menos dinámico y especializado que el de los propios cursos.

Traducción, subtitulación y locución de videos de formación

Se utiliza cada vez más material audiovisual y multimedia para la realización de cursos de formación, ya sean presenciales u online. En muchas ocasiones, nos encontramos con que este tipo de material no está completamente adaptado al idioma de los alumnos, con el consiguiente impacto negativo para los alumnos y la imagen del centro de formación.

La locución de vídeos de formación a través de servicios de traducción especializada, como los que presta blarlo, puede ser la palanca que ayude a mejorar la satisfacción y el éxito de los alumnos, al conseguir maximizar la captación y fidelización de los alumnos, así como la imagen de marca del centro o plataforma de e-learning.

Precios y Tarifas. ¿Cuánto cuesta la traducción e-learning?

Obtén un presupuesto de traducción e-learning o empieza a traducir tus textos en cuestión de segundos.

Traducción e learning

Servicio de traducción profesional para e-learning con necesidades recurrentes. Ponte en contacto con nosotros y solicita un presupuesto de traducción personalizado. Te daremos de alta en nuestra plataforma tecnológica, que optimiza los procesos de traducción reduciendo costes. Cuanto más traduces con nosotros, más se optimizan los procesos de traducción.
Bajo presupuesto 0,04-0,12 € por palabra
Ponte en contacto con nosotros

Traducción de cursos oficiales

Servicio de traducción para e-learning con grandes volúmenes de información (más de 200.000 palabras al mes). Te ofrecemos nuestros servicios de traducción automática con inteligencia artificial y posedición por un traductor profesional nativo. El mejor servicio al mejor precio.
Desde 0,04 € por palabra
Ponte en contacto con nosotros

Servicio traducción profesional inmediata

Para e-learning con necesidades muy puntuales, ponemos a tu disposición esta plataforma en línea de traducción profesional inmediata. Envía tu traducción y nuestros traductores nativos se pondrán a traducir tu texto en cuestión de minutos. Puedes solicitar traducir desde un tuit hasta un contrato o una página web.
0,1 € por palabra
Obtener traducción profesional
¿Cómo podemos ayudarte?
Ponte en contacto con nosotros para obtener más información sobre cómo podemos ayudarte.

Información sobre el tratamiento de sus datos personales
Responsable: Blarlo Global Solutions SL.
Finalidad: Gestionar su solicitud de información y, si lo autoriza, enviarle comunicaciones comerciales.
Legitimación: Consentimiento del interesado.
Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal.
Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la Política de Privacidad.
En caso de que el usuario acceda desde fuera de la Unión Europea, Blarlo Global Solutions SL aplicará las normas europeas de protección de datos como estándar de cumplimiento, sin perjuicio de los derechos adicionales que puedan corresponderle según su legislación local.

Nuestros clientes hablan de nuestros servicios de traducción

Más allá de las palabras, lo que realmente importa es la experiencia de nuestros clientes. Aquí te mostramos lo que dicen quienes ya trabajan con Blarlo.

blarlo review
Shaunna O ́keef
★★★★★
Contactamos con blarlo para un proyecto importante de traducción. Se trataba de un trabajo de carácter sensible del euskera al inglés y español. Fueron conscientes de la importancia que tenía durante todo el proceso y obtuvimos comentarios y un resultado profesional. Destaco su rapidez y calidad.
blarlo review
Carlos García
★★★★★
La calidad de las traducciones profesionales de blarlo es excelente. Necesitaba traducir mi pagina web a más de 4 idiomas y encontré su servicio de traducciones especializadas en paginas web y fue inmejorable. Un gran equipo de expertos, sin duda contaré con ellos para más traducciones profesionales.
blarlo review
Camila Zuluaga Londono
★★★★★
Nuestra empresa necesita traducir documentos de marketing del inglés a varios idiomas de forma regular, en mi caso al español. La calidad de las traducciones y el formato de los documentos finales es realmente buena. Blarlo siempre entrega las traducciones a tiempo. Estamos muy felices con los resultados.
blarlo review
Amelia Ruiz
★★★★★
Buscaba traducciones profesionales en Barcelona y encontré a blarlo. Trabajé con ellos y la experiencia fue excelente. Les pedí varias traducciones jurídicas del catalán al italiano y la calidad fue sobresaliente. Gracias a blarlo, el proyecto salió excelente, ¡Totalmente recomendable blarlo Barcelona!

Preguntas sobre tus traducciones

1. Presupuestos y Plazos de Entrega

¿Cuál es el coste medio de la traducción de cursos online?

El coste de la traducción de cursos online varía según el volumen de contenido, los idiomas y el formato del material. Para calcularlo con precisión, lo ideal es que nos envíes los archivos exportados o el contenido fuente: revisamos el alcance y te preparamos un presupuesto cerrado y personalizado para tu traducción e-learning, sin compromiso.

¿Qué plazos ofrecéis en vuestros servicios profesionales de traducción para cursos online?

Nos adaptamos completamente a ti y a la forma en la que planificas el proyecto. Los plazos dependen del volumen, los idiomas y el formato, pero podemos definir contigo un calendario de entregas por módulos o por fases para encajar con tu lanzamiento. En cuanto nos compartas los archivos y tu fecha objetivo, organizamos la traducción de cursos online con un enfoque coherente entre módulos y una gestión profesional de principio a fin.

2. Calidad y Traductores especializados

¿Cómo elegir a las mejores empresas para traducción de contenidos e-learning en España?

Para elegir empresas de traducción de contenidos e-learning en España, busca experiencia demostrable en formación digital, capacidad para mantener coherencia entre módulos, glosarios y evaluaciones, y equipos de traductores nativos especializados en e-learning. En blarlo contamos con experiencia en proyectos de traducción de cursos online y contenidos e-learning, trabajando con clientes como Randstad, Actua e isEazy, adaptándonos a los objetivos pedagógicos y al tono de cada formación. Contáctanos sin compromiso.

¿Ofrecéis servicios profesionales de traducción para vídeos formativos, locución y subtitulado?

Sí. En blarlo ofrecemos servicios profesionales de traducción para vídeos formativos, incluyendo subtitulado y locución, y podemos gestionar también voice-over o doblaje según las necesidades del curso. Trabajamos con equipos y locutores nativos para adaptar terminología y tono didáctico, y te proponemos la opción más adecuada según el formato del vídeo, los idiomas y el objetivo de tu formación. Contáctanos sin compromiso.

3. Tecnología y formatos de archivo

¿Realizáis servicios de localización de LMS para el mercado español y global?

Sí. En blarlo ofrecemos servicios de localización de LMS para el mercado español y global, adaptando tanto los contenidos como los elementos de interfaz de la plataforma. Podemos trabajar con textos de menús, botones, mensajes del sistema, correos automáticos y recursos de ayuda, para que la experiencia de uso sea coherente y clara para el alumno en cada idioma. Escríbenos y solicita tu presupuesto sin compromiso.

¿Podéis trabajar directamente con archivos de Articulate Storyline?

Sí, podemos trabajar con proyectos de Articulate 360. Según el formato y la versión, lo más recomendable es que nos facilites la exportación en XLIFF para poder traducir el contenido de forma segura y devolvértelo respetando la estructura del curso, incluidas variables y elementos técnicos. Envíanos los archivos y te indicamos el flujo más adecuado y el formato de entrega.