Häufige Fragen
Typische Fragen zur beglaubigten Übersetzung
Klare Antworten dazu, wann du eine beglaubigte Übersetzung brauchst, wer sie ausstellen darf, wie sie geliefert wird, was sie kosten kann und welche Informationen du für ein Angebot am besten mitsendest.
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?+
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine offizielle Übersetzung, die von einem akkreditierten beeidigten Übersetzer erstellt wird. Sie enthält einen Beglaubigungsvermerk zur Übereinstimmung mit dem Original und wird mit den erforderlichen formalen Elementen ausgestellt, z. B. Unterschrift, Stempel oder – falls zutreffend – qualifizierter elektronischer Signatur. Sie wird verwendet, wenn ein Dokument in einem Verfahren mit formeller Gültigkeit vorgelegt werden muss.
Wann brauche ich eine beglaubigte Übersetzung?+
Du brauchst eine beglaubigte Übersetzung, wenn die empfangende Stelle eine offizielle Übersetzung verlangt. Das ist häufig bei Ausländer- und Staatsangehörigkeitsverfahren, Anerkennung von Abschlüssen, Hochschulzulassungen, Verträgen, Vollmachten, notariellen Urkunden, Urteilen, Ausschreibungen, Gesellschaftsunterlagen sowie Verfahren bei Behörden, Notariaten, Gerichten, Registern, Konsulaten oder Unternehmen der Fall.
Arbeitet blarlo mit akkreditierten beeidigten Übersetzern?+
Ja. blarlo organisiert beglaubigte Übersetzungen mit akkreditierten beeidigten Übersetzern für die jeweilige Sprachkombination. Die Übersetzung wird so vorbereitet, dass sie mit formaler Beglaubigung und im passenden Format je nach Verfahren ausgestellt werden kann: digital, physisch oder kombiniert.
Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?+
Der Preis hängt von Sprache, Umfang, Dokumenttyp, Expressbedarf, Lesbarkeit, Anlagen, Apostille oder Legalisation sowie dem Lieferformat ab. Eine kurze Urkunde wird in der Regel anders kalkuliert als eine akademische Akte, ein Vertrag oder eine notarielle Urkunde. Für einen genauen Preis solltest du das vollständige Dokument senden.
Was ist der Unterschied zwischen beglaubigter Übersetzung, juristischer Übersetzung und professioneller Übersetzung?+
Eine professionelle Übersetzung zielt auf sprachliche Qualität und Anpassung an den Verwendungszweck. Eine juristische Übersetzung ist auf rechtliche Inhalte, Verträge oder juristische Dokumente spezialisiert. Eine beglaubigte Übersetzung ist darüber hinaus offiziell, weil sie von einem akkreditierten beeidigten Übersetzer ausgestellt wird und verwendet wird, wenn das Dokument in einem formellen Verfahren vorgelegt werden muss.
Ist eine digitale beglaubigte Übersetzung gültig?+
In Spanien kann eine beglaubigte Übersetzung digital ausgestellt werden, wenn sie korrekt durch eine qualifizierte elektronische Signatur eines zugelassenen beeidigten Übersetzers beglaubigt wird. Dennoch verlangen manche Stellen weiterhin eine physische Ausfertigung oder ein bestimmtes Format – daher empfiehlt es sich, die Anforderung vor der Einreichung zu prüfen.
Ersetzt die Apostille oder Legalisation die beglaubigte Übersetzung?+
Nein. Die Apostille oder Legalisation bestätigt die formale Echtheit des Dokuments oder der Unterschrift, ersetzt aber nicht die beglaubigte Übersetzung. In vielen internationalen Verfahren wird das Original zuerst apostilliert oder legalisiert und anschließend wird auch diese Apostille bzw. Legalisation mitübersetzt. Die Reihenfolge kann je nach Land und Stelle variieren.
Welche Informationen sollte ich für einen Kostenvoranschlag mitsenden?+
Am besten sendest du das vollständige Dokument inklusive Rückseiten, Anlagen, Stempeln, Unterschriften, Apostillen oder Legalisationen und gibst Ausgangssprache, Zielsprache, Land bzw. Stelle der Einreichung, gewünschte Frist sowie an, ob du eine digitale, physische oder beide Zustellarten benötigst.