4.9
(486)
Wissenschaftlicher Übersetzungsservice

Professionelle wissenschaftliche Übersetzung

blarlo ist eine auf wissenschaftliche Übersetzungen spezialisierte Übersetzungsagentur für Universitäten, Forschungszentren, Labore, Verlage und innovative Unternehmen. Wir verfügen über ein Netzwerk muttersprachlicher Expertinnen und Experten mit echter Praxiserfahrung in Biologie, Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Ingenieurwesen, Umweltwissenschaften und Sozialwissenschaften. Wir garantieren höchste terminologische Präzision bei der Übersetzung wissenschaftlicher Artikel, Papers, Abstracts, Dissertationen, Protokolle und technischer Berichte nach ISO 9001 und ISO 17100. Professionelle Übersetzung ab 0,06 €/Wort – mit Qualitätskontrolle und verstärkter Vertraulichkeit durch Geheimhaltungsvereinbarungen (NDA).

Höchste Qualität

Wissenschaftliche Übersetzungen für Forschung, Publikation und Innovation

Professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer, die in ihre Muttersprache übersetzen, spezialisiertes Projektmanagement, Qualitätskontrolle und Erfahrung mit wissenschaftlichen Artikeln, Dissertationen, Patenten, Protokollen, technischer Dokumentation und Inhalten der Wissenschaftskommunikation.

100% Anpassung: Wir passen Stil, Terminologie und Register an Ihre Disziplin, Glossare, Zieljournal und redaktionelle Vorgaben an.

Nachgewiesene Erfahrung: Netzwerk aus +10.000 muttersprachlichen Übersetzern mit mindestens 5 Jahren Berufserfahrung und Branchenspezialisierung.

Marktautorität: Vertrauenswürdiger Sprachpartner für Unternehmen, Forschende und Institutionen in 150 Ländern.

Sicherheit und Qualität: Auditierte Prozesse nach ISO 9001 und ISO 17100 mit Protokollen absoluter Vertraulichkeit (NDA).

Höchste Qualität

Terminologische Präzision, wissenschaftliche Klarheit und technische Konsistenz

Was ist eine professionelle wissenschaftliche Übersetzung?

Eine professionelle wissenschaftliche Übersetzung ist der Prozess, spezialisierte Texte von einer Sprache in eine andere zu übertragen – mit konzeptioneller Genauigkeit, strenger Terminologie und klarer Darstellung. Es geht nicht nur darum, Wörter zu übersetzen, sondern die Bedeutung von Hypothesen, Methoden, Ergebnissen, Einheiten, Nomenklatur, Abkürzungen und Referenzen im wissenschaftlichen Zielkontext zu bewahren.

Warum wissenschaftliche Übersetzung Spezialisierung erfordert

Eine gute wissenschaftliche Übersetzung muss präzise, konsistent und publikationsfähig sein. Zwei Sprachen zu beherrschen reicht nicht: Es braucht echte Erfahrung mit wissenschaftlicher Dokumentation, Verständnis des Fachgebiets, terminologisches Urteilsvermögen und eine Revisionsmethodik, die konzeptionelle Fehler minimiert. Wenn Forschende, Labore oder Unternehmen einen wissenschaftlichen Übersetzer suchen, suchen sie in Wahrheit Zuverlässigkeit, internationale Glaubwürdigkeit und Sicherheit in der Kommunikation ihrer Ergebnisse.

Wie blarlo wissenschaftliche Dokumente übersetzt

Bei blarlo bearbeiten wir wissenschaftliche Übersetzungen mit einem professionellen, spezialisierten und ergebnisorientierten Ansatz. Wir weisen jedes Projekt muttersprachlichen Übersetzern mit Erfahrung in der jeweiligen Disziplin zu, verbinden sprachliches Know-how mit technischem Urteilsvermögen und setzen eine unabhängige Revision ein, um Konsistenz, Klarheit und Verlässlichkeit sicherzustellen. Ziel ist nicht nur eine gute Übersetzung, sondern Sie dabei zu unterstützen, wissenschaftliche Inhalte präzise zu publizieren, zu präsentieren, zu registrieren, zu internationalisieren oder zu vermitteln.

Was der Kunde mit diesem Service erhält

Sie erhalten eine spezialisierte, belastbare wissenschaftliche Übersetzung, die für den realen Einsatz in Publikationen, Kongressen, F&E-Projekten, regulatorischen Prozessen, technischer Dokumentation oder internationaler Kommunikation vorbereitet ist. Der Fokus liegt darauf, Fehler zu reduzieren, terminologische Konsistenz zu wahren und einen rigorosen Wissenstransfer zu ermöglichen.

Professionelle wissenschaftliche Übersetzung

Risiken einer schlechten wissenschaftlichen Übersetzung

Bei wissenschaftlichen Inhalten kann eine ungenaue Übersetzung Ergebnisse verfälschen, zu redaktioneller Ablehnung führen oder die Glaubwürdigkeit eines Projekts beschädigen. Deshalb erfordert wissenschaftliche Übersetzung terminologische Präzision, professionelle Revision und Verständnis des technischen Kontexts.

Konzeptionelle Fehler

Falsche Terminologie kann die Bedeutung von Hypothesen, Methoden, Variablen, Ergebnissen oder Schlussfolgerungen verändern.

Redaktionelle Ablehnung

Ein schlecht formulierter oder inkonsistenter Text kann die Begutachtung von Artikeln, Papers, Abstracts oder Forschungsanträgen negativ beeinflussen.

Compliance-Probleme

Protokolle, technische Dokumentation oder regulatorische Unterlagen erfordern Genauigkeit, um Zwischenfälle in formalen Prozessen zu vermeiden.

Reputationsschaden

Ein schlecht übersetztes wissenschaftliches Dokument kann das Image von Forschenden, Institutionen, Laboren oder innovativen Unternehmen beeinträchtigen.

Was der Kunde wirklich erwartet

Im wissenschaftlichen Umfeld gibt es keinen Raum für Mehrdeutigkeiten. Eine professionelle wissenschaftliche Übersetzung muss exakt, klar und im jeweiligen Nutzungskontext funktional sein. Das ist der Unterschied zwischen einer allgemeinen Übersetzung und einem spezialisierten wissenschaftlichen Übersetzungsservice.

Branchenspezialisierung

Blarlo, spezialisierte Agentur für wissenschaftliche Übersetzungen

Eine wissenschaftliche Übersetzungsagentur mit Fokus auf Ergebnisse

Blarlo ist eine auf wissenschaftliche Übersetzungen spezialisierte Agentur für Universitäten, Technologiezentren, Labore, Verlage, CROs und Unternehmen mit internationaler F&E-Tätigkeit. Wir sorgen dafür, dass jede Übersetzung in einem professionellen Kontext klar, präzise und nutzbar ist – mit besonderem Augenmerk auf Terminologie, Konsistenz und Vertraulichkeit der Inhalte.

Welche Art von Dokumentation wir betreuen

Wir übersetzen komplexe wissenschaftliche Dokumentation mit vollständiger terminologischer Sicherheit. Wir bearbeiten wissenschaftliche Artikel, Papers, Abstracts, Poster, Vorträge, Dissertationen, Forschungsprotokolle, Laborberichte, technische Handbücher, Patente, regulatorische Dossiers, biomedizinische Dokumentation und Inhalte der spezialisierten Wissenschaftskommunikation. Wir passen jeden Text an das Fachgebiet, das Publikationsziel und die Zielgruppe an.

Was uns als wissenschaftlicher Übersetzungsservice unterscheidet

Unsere Arbeitsweise ist darauf ausgelegt, in jeder Übersetzung maximale technische Präzision zu liefern. Wir kombinieren Spezialisierung, Revision und Qualitätskontrolle, damit jedes wissenschaftliche Dokument seine Bedeutung, Konsistenz und Nutzbarkeit in akademischen, industriellen oder regulierten Umgebungen behält.

Skalierbarkeit für Universitäten, Labore und Unternehmen

Wir betreuen sowohl einzelne Aufträge als auch wiederkehrende Anforderungen an professionelle wissenschaftliche Übersetzungen. Unsere Struktur ist darauf vorbereitet, schnell zu reagieren, einheitliche Kriterien zu wahren und terminologische Konsistenz über die Zeit sicherzustellen. So erhalten Forschende, Labore und Unternehmen einen agilen und zuverlässigen Service für ihre wissenschaftliche Dokumentation.

Warum blarlo

Spezialisierte wissenschaftliche Übersetzer

Wir weisen jedes Projekt Profilen mit Erfahrung in Biomedizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Ingenieurwesen, Umweltwissenschaften, Sozialwissenschaften, Technologie oder Patenten zu – je nach zu übersetzender Dokumentation und Zweck des Textes.

ISO 9001 ISO 17100

Zertifizierter Qualitätsprozess

Die ISO-9001- und ISO-17100-Zertifizierung stärkt einen strukturierten, nachvollziehbaren Prozess mit Fokus auf terminologische Konsistenz, unabhängige Revision und kontinuierliche Verbesserung des wissenschaftlichen Übersetzungsservices.

Vertraulichkeit und Sicherheit

Wir behandeln sensible Dokumente mit sicheren Prozessen, eingeschränktem Zugriff, verstärkter Vertraulichkeit und der Möglichkeit eines NDA, wenn das Projekt es erfordert – essenziell in Forschung, Innovation und Dokumentation vor der Veröffentlichung.

Skalierbarkeit und Schnelligkeit

Wir können von einer einmaligen wissenschaftlichen Übersetzung bis hin zu großen Mengen wiederkehrender Dokumentation für Universitäten, Forschungsgruppen, Labore und internationale Unternehmen arbeiten, die Kontinuität und terminologische Einheitlichkeit benötigen.

+850
Verfügbare Sprachkombinationen für Ihre Übersetzung
+10.000
Zertifizierte muttersprachliche Fachübersetzer
+165
Nationalitäten unserer Fachübersetzer
+3.000
Kunden auf allen Kontinenten
+200.000.000
Übersetzte Wörter
+10 Jahre
Erfahrung in der Übersetzungstechnologie
100 %
Pünktlich gelieferte Übersetzungsaufträge
ISO 9001 ISO 17100
Zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 17100
Arten wissenschaftlicher Übersetzungen

Arten wissenschaftlicher Übersetzungen, die wir anbieten

Der Markt für wissenschaftliche Übersetzungen beschränkt sich nicht auf einen einzigen Service. Unter dem Begriff wissenschaftliche Übersetzung für Forschung und Unternehmen gibt es unterschiedliche Bedürfnisse: Übersetzung wissenschaftlicher Artikel, Übersetzung von Dissertationen, Übersetzung von Patenten, Übersetzung von Protokollen, Übersetzung technischer Dokumentation und Express-Übersetzung wissenschaftlicher Texte.

Übersetzung wissenschaftlicher Artikel und Papers

Was enthalten ist

Forschungsartikel, Papers, Manuskripte, Abstracts, systematische Reviews, Metaanalysen, Case Reports, Kongressbeiträge und Texte für internationale wissenschaftliche Zeitschriften.

Was der Kunde braucht

Die exakte Bedeutung von Hypothesen, Methodik, Ergebnissen und Schlussfolgerungen bewahren – mit einem natürlichen wissenschaftlichen Englisch, das zum Publikationsfeld passt.

Übersetzung von Dissertationen, Bachelor-/Masterarbeiten und akademischer Dokumentation

Was enthalten ist

Dissertationen, Abschlussarbeiten, Forschungsberichte, akademische Projekte, wissenschaftliche Poster, Präsentationen, Buchkapitel und spezialisierte Universitätsdokumentation.

Was der Kunde braucht

Klarheit in der Darstellung, globale Kohärenz, Respekt vor dem wissenschaftlichen Apparat und terminologische Präzision für Verteidigung, Verbreitung oder internationale Veröffentlichung.

Übersetzung von Protokollen und Forschungsberichten

Was enthalten ist

Studienprotokolle, Laborbücher, technische Berichte, Projektberichte, Labordokumentation, SOPs und methodische Materialien.

Was der Kunde braucht

Terminologische Konsistenz, Präzision bei Daten, Einheiten und Nomenklatur sowie eine klare Dokumentstruktur für operative Nutzung oder externe Bewertung.

Wissenschaftliche Übersetzung für Biomedizin und Regulierung

Was enthalten ist

Biomedizinische Dokumentation, technische Dossiers, regulatorische Unterlagen, Gebrauchsanweisungen, Studiendokumentation, Fachinformationen und wissenschaftliche Texte mit normativen Implikationen.

Was der Kunde braucht

Verständliche, konsistente und technisch belastbare Dokumente für den realen Einsatz in wissenschaftlichen oder regulierten Kontexten.

Übersetzung von Patenten, Innovation und Technologietransfer

Was enthalten ist

Patente, technische Beschreibungen, Anmeldungen, Innovationsberichte, Transferdokumentation, Datenblätter technologischer Produkte und wissenschaftliche Materialien für industrielle Umgebungen.

Was der Kunde braucht

Technisches Wissen, terminologisches Urteilsvermögen und eine natürliche Formulierung in der Zielsprache kombinieren – ohne Genauigkeit oder Funktionalität zu verlieren.

Express-Wissenschaftsübersetzung und spezialisierte Post-Editing

Was enthalten ist

Projekte mit engen Fristen, Einreichungen bei Zeitschriften, Kongress-Abstracts, F&E-Deliverables und wissenschaftliche Dokumentation, die zusätzlich eine spezialisierte menschliche Revision oder Post-Editing erfordert.

Was der Kunde braucht

Operative Schnelligkeit, technisches Urteilsvermögen und eine zuverlässige Dokumentlösung, wenn hohe Qualität in anspruchsvollen Zeitfenstern erforderlich ist.

Spezialisierte Dokumentation

Wissenschaftliche Dokumente, die wir übersetzen

Wissenschaftliche Artikel, Papers und Abstracts

Wir übersetzen wissenschaftliche Artikel, Manuskripte, Abstracts, Reviews, Beiträge und Papers für internationale Zeitschriften und Kongresse. Wir garantieren höchste terminologische Präzision in Methodik, Ergebnissen, Diskussion und Schlussfolgerungen.

Mehrwert für den Kunden

Die wissenschaftliche Übersetzung von Artikeln erfordert Präzision bei Fachbegriffen, Konsistenz bei Abkürzungen, klare Formulierungen und Kohärenz zwischen Abschnitten, Tabellen und Abbildungen. Unser Ziel ist eine Übersetzung, die für Veröffentlichung, Begutachtung oder internationale Verbreitung bereit ist.

Dissertationen, Berichte und akademische Dokumentation

Wir betreuen Dissertationen, Abschlussarbeiten, Bachelor- und Masterarbeiten, Forschungsberichte, Kapitel und spezialisierte Universitätsdokumentation. Wir sichern globale Kohärenz und eine strikte Wahrung des Originalinhalts.

Mehrwert für den Kunden

Wissenschaftliche Übersetzung in diesem Bereich muss akademischen Stil, argumentative Struktur und konzeptionelle Reichweite des Originaltexts respektieren. Es ist eine spezialisierte Übersetzung, bei der Genauigkeit und Lesbarkeit entscheidend sind.

Protokolle, Berichte und Labordokumentation

Wir bieten Übersetzungen von Protokollen, technischen Berichten, SOPs, experimenteller Dokumentation, Projektberichten und Labormaterialien. Wir bewahren die formale Präzision, die für operative Arbeit, Audits oder internationale Zusammenarbeit erforderlich ist.

Mehrwert für den Kunden

Diese wissenschaftliche Übersetzung ist entscheidend für Forschungs-, Validierungs- und Entwicklungsprojekte sowie die Zusammenarbeit internationaler Teams. Unser Service zielt darauf ab, den technischen Wert des Dokuments und seine praktische Nutzbarkeit zu erhalten.

Patente, Innovation, Biomedizin und Technologie

Wir adaptieren Patente, technische Beschreibungen, wissenschaftliche Dossiers, biomedizinische Materialien und Innovationsdokumentation. Wir verbinden technische Genauigkeit mit Branchenwissen, um den Wert der Inhalte in internationalen Umgebungen zu schützen.

Mehrwert für den Kunden

Die Herausforderung besteht darin, eine natürliche, präzise und für Forschung, Industrie oder Regulierung nutzbare wissenschaftliche Übersetzung zu liefern – ohne technische Genauigkeit oder dokumentarische Kohärenz zu verlieren. Dieser Bereich verbindet Wissenschaft, Innovation und Business.

Effizienz

Ablauf der wissenschaftlichen Übersetzung

Wie wir jedes Projekt steuern

Bei wissenschaftlichen Übersetzungen ist ein klarer Prozess entscheidend. Wer diesen Service beauftragt, muss wissen, wie die Dokumentation behandelt wird, welches Profil übersetzt und welche Kontrollen angewendet werden, um Fehler zu reduzieren, Inkonsistenzen zu vermeiden und Informationen zu schützen. Deshalb steuern wir bei blarlo jedes Projekt einer professionellen wissenschaftlichen Übersetzung mit einem geordneten, agilen und qualitätszentrierten System. Wir bieten professionelle wissenschaftliche Übersetzungen in mehr als 50 Sprachen.

Warum dieser Prozess Mehrwert schafft

Unser Prozess für professionelle wissenschaftliche Übersetzungen ist darauf ausgelegt, Präzision, Konsistenz und Verlässlichkeit in jeder Lieferung zu gewährleisten. Vor dem Start analysieren wir das Dokument, seinen Zweck, das Fachgebiet, das Zieljournal bzw. die Zielgruppe, den Spezialisierungsgrad, die Dringlichkeit und das Projektvolumen. Anschließend weisen wir die Übersetzung einem spezialisierten Profil zu und setzen Revision, Qualitätskontrolle und Monitoring ein, um eine klare, konsistente und zuverlässige wissenschaftliche Übersetzung zu liefern.

Schritt 01

Erstanalyse des Dokuments

Wir bewerten Disziplin, Zweck, Umfang, Format und Dringlichkeit, um den richtigen Ansatz für den wissenschaftlichen Übersetzungsservice festzulegen.

Schritt 02

Zuweisung an spezialisierte wissenschaftliche Übersetzer

Nicht jeder wissenschaftliche Text erfordert dasselbe Profil oder denselben terminologischen Ansatz.

Schritt 03

Wissenschaftliche Übersetzung mit Terminologiekontrolle

Wir wenden eine Methodik an, die darauf ausgelegt ist, Bedeutung, Struktur, Konsistenz und technische Präzision zu bewahren.

Schritt 04

Unabhängige Revision und sichere Lieferung

Die Revision ist eine wesentliche Ebene, um die Verlässlichkeit der finalen wissenschaftlichen Übersetzung zu stärken und die Lieferqualität sicherzustellen.

Transparente Preise

Preis für wissenschaftliche Übersetzungen

Bei blarlo bieten wir professionelle wissenschaftliche Übersetzungsservices durch fachlich spezialisierte Übersetzerinnen und Übersetzer mit umfassender Erfahrung in akademischer, technischer und Forschungsdokumentation. Unser Branchenwissen ermöglicht maximale terminologische Präzision, konzeptionelle Kohärenz und klare Formulierungen – stets zu besten Preisen. Wir arbeiten mit einem transparenten Wortpreis-Modell, das jedes Projekt an das tatsächliche Textvolumen anpasst und die Kosten für Universitäten, Unternehmen und Fachleute optimiert. Wir bieten professionelle wissenschaftliche Übersetzungen in mehr als 50 Sprachen.

Wissenschaftliche Übersetzung (Standard) KI-Übersetzung mit Human Post-Editing Beglaubigte Übersetzung
Übersetzung ins Englische 0,08€/wort 0,04€/wort 0,12€/wort
Übersetzung ins Französische 0,08€/wort 0,04€/wort 0,12€/wort
Übersetzung ins Portugiesische 0,08€/wort 0,04€/wort 0,12€/wort
Übersetzung ins Italienische 0,08€/wort 0,04€/wort 0,12€/wort
Übersetzung ins Deutsche 0,08€/wort 0,04€/wort 0,12€/wort
Übersetzung ins Katalanische 0,08€/wort 0,04€/wort 0,12€/wort
Übersetzung ins Galicische 0,08€/wort 0,04€/wort 0,12€/wort
Übersetzung ins Baskische 0,10€/wort 0,05€/wort 0,14€/wort
Erfolgsgeschichten

Erfolgsgeschichten: Fachübersetzungen für Wissenschaft

CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas)

CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas)

Herausforderung: Höchste technische Präzision in Forschungsdokumenten und Umfragen, um die Zuverlässigkeit der Daten in mehrsprachigen Kontexten sicherzustellen.

Lösung: Übersetzung technischer Dokumentation und Anpassung spezialisierter Umfragen ins Italienische, Polnische, Französische und Deutsche.

Ergebnis: Inhalte mit der erforderlichen terminologischen Strenge, damit Forschende international arbeiten können.

LLEO (Productos Naturales)

LLEO (Productos Naturales)

Herausforderung: Technische Anpassung von Informationen zu Nahrungsergänzungsmitteln und Naturprodukten für den Vertrieb in europäischen Märkten.

Lösung: Fachübersetzung von Produktdatenblättern und technischen Informationen ins Deutsche, Englische, Italienische, Französische und Niederländische.

Ergebnis: Verfügbarkeit technischer Dokumentation und Etiketten, sprachlich angepasst an jeden Zielmarkt.

UNIVERSITÄT DEUSTO

UNIVERSITÄT DEUSTO

Herausforderung: Terminologische Genauigkeit als Voraussetzung für die Veröffentlichung von Forschung in internationalen wissenschaftlichen Zeitschriften.

Lösung: Wissenschaftliche Übersetzung von Forschungsartikeln aus dem Spanischen ins Englische – mit terminologischer Präzision und Anpassung an akademische Standards.

Ergebnis: Publikationen mit hoher sprachlicher Qualität, die die internationale Sichtbarkeit der Universität und die Verbreitung ihrer wissenschaftlichen Arbeit stärken.

HORTITEC

HORTITEC

Herausforderung: Anpassung von Katalogen und Produktbroschüren für den internationalen professionellen Vertrieb.

Lösung: Wissenschaftliche Übersetzung aus dem Spanischen und Englischen ins Portugiesische, Deutsche, Französische und Dänische.

Ergebnis: Präzise technische Kommunikation zu Pflanzenernährung und Anbau-Equipment, die die Vertriebsaktivitäten in Exportmärkten erleichtert.

Häufige Fragen

FAQ zur wissenschaftlichen Übersetzung

Die häufigsten Fragen beantworten reale Anliegen von Forschenden, Universitäten, Laboren und Unternehmen, bevor sie ein Angebot anfordern oder eine wissenschaftliche Übersetzung beauftragen. In diesem Abschnitt erweitern wir die Antworten, um nützliche Informationen zu liefern, die helfen, besser zu verstehen, wie ein professioneller wissenschaftlicher Übersetzungsservice funktioniert und welche Faktoren Preis, Lieferzeiten und Qualität beeinflussen.

Was kostet eine wissenschaftliche Übersetzung?+

Der Preis einer wissenschaftlichen Übersetzung hängt von Umfang, Sprachkombination, technischer Komplexität, Fachgebiet und Dringlichkeit ab. Bei blarlo optimieren wir die Kosten durch Translation-Memory-Technologie, die Wiederholungen in Ihrer Dokumentation erkennt. Unsere Corporate-Tarife starten bei 0,06 €/Wort für professionelle wissenschaftliche Übersetzungen. Schreiben Sie uns – wir erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot.

Was kostet die Übersetzung eines wissenschaftlichen Artikels oder Papers?+

Die Übersetzung wissenschaftlicher Artikel gehört zu den häufigsten Leistungen im Bereich wissenschaftliche Übersetzung. Der Preis hängt vor allem von der Textlänge, der Ausgangs- und Zielsprache, dem Spezialisierungsgrad der Disziplin, dem Zustand des Manuskripts und der Dringlichkeit des Projekts ab. Artikel enthalten häufig spezifische Terminologie, Abkürzungen, Tabellen, Abbildungen und Referenzen – daher ist es wichtig, dass die Übersetzung von einem spezialisierten wissenschaftlichen Übersetzer erstellt wird. Eine gut gemachte Paper-Übersetzung verbessert die Textklarheit, erhält die konzeptionelle Kohärenz und erleichtert die internationale Rezeption.

Wie lange dauert eine wissenschaftliche Übersetzung?+

Die Lieferzeit einer wissenschaftlichen Übersetzung hängt vom Umfang des Dokuments, der Komplexität der Inhalte, der Arbeitssprache und der Dringlichkeit des Projekts ab. Als allgemeine Orientierung kann ein spezialisierter wissenschaftlicher Übersetzer bei Standardtexten zwischen 2.000 und 2.500 Wörter pro Tag übersetzen. Komplexere Dokumente wie publikationsreife Artikel, Protokolle, Dissertationen oder biomedizinische Unterlagen können jedoch mehr Zeit erfordern, da sie eine besonders sorgfältige Revision benötigen, um terminologische Präzision und technische Konsistenz sicherzustellen. Bei dringenden Projekten können wir auch Übersetzungs- und Revisionsteams organisieren, um Fristen zu verkürzen, ohne die Endqualität zu beeinträchtigen.

Wie lange dauert die Übersetzung einer Dissertation oder eines Artikels für eine wissenschaftliche Zeitschrift?+

Dissertationen und wissenschaftliche Artikel sind häufig umfangreiche Dokumente mit spezialisierter Terminologie, formaler Struktur, Zitaten, Tabellen, Abbildungen und einem sehr präzisen Stil. Deshalb erfordert die Übersetzung dieser Dokumente eine besonders strenge Revision. Der benötigte Zeitrahmen hängt vom Gesamtumfang, dem Fachgebiet und davon ab, ob ergänzendes Material enthalten ist. In der Regel empfiehlt es sich, das Manuskript vorab zu analysieren, um die Lieferzeit präzise zu kalkulieren und eine zuverlässige wissenschaftliche Übersetzung zu gewährleisten.

Ist wissenschaftliche Übersetzung dasselbe wie eine beglaubigte Übersetzung?+

Nein. Wissenschaftliche Übersetzung bezeichnet die professionelle Übersetzung von Artikeln, Dissertationen, Protokollen, Berichten, Patenten oder technischer Dokumentation, bei der terminologische Präzision und das Verständnis des wissenschaftlichen Kontexts im Vordergrund stehen. Eine beglaubigte Übersetzung hingegen ist eine offiziell bestätigte Übersetzung durch einen vereidigten/beeidigten Übersetzer, der von der zuständigen Stelle ermächtigt ist. Diese Übersetzungsart wird verwendet, wenn ein Dokument gegenüber Behörden, Universitäten oder Institutionen offiziell gültig sein muss. In manchen Projekten lassen sich beide Leistungen kombinieren, z. B. wenn ein Abschluss, Zertifikat oder akademisches Transcript formal in einem anderen Land vorgelegt werden muss.

Welche Dokumente erfordern einen wissenschaftlichen Übersetzer?+

Ein wissenschaftlicher Übersetzer wird bei Dokumenten eingesetzt, die spezialisierten technischen oder akademischen Inhalt enthalten. Zu den häufigsten zählen wissenschaftliche Artikel, Papers, Abstracts, Dissertationen, Forschungsberichte, Protokolle, Laborberichte, biomedizinische Dokumentation, Patente, technische Handbücher und Inhalte der Wissenschaftskommunikation. In all diesen Fällen ist es wichtig, einen Übersetzer mit Fachkenntnis einzusetzen, der die Bedeutung jedes Begriffs korrekt interpretiert und in die Zielsprache angemessen überträgt.

Könnt ihr Dokumentation für Publikationen, Kongresse oder F&E-Projekte übersetzen?+

Ja. Wissenschaftliche Übersetzungen für internationale Publikationen, Kongresse und Forschungsprojekte gehören zu den häufigsten Anforderungen von Universitäten, Laboren und Unternehmen. In diesen Fällen werden Artikel, Abstracts, Poster, Präsentationen, Projektberichte, Reports und technische Dokumentation übersetzt. Diese Übersetzungsart erfordert terminologische Präzision, klare Formulierungen und strikte Konsistenz, da die Dokumente häufig für Begutachtung, Verbreitung oder internationale Zusammenarbeit genutzt werden.

Arbeitet ihr mit Universitäten, Forschungszentren und Unternehmen?+

Ja. Viele unserer Projekte kommen von Universitäten, Forschungsgruppen, Laboren, CROs, wissenschaftlichen Verlagen und innovativen Unternehmen, die regelmäßig wissenschaftliche Dokumentation übersetzen müssen. In diesen Fällen können wir wiederkehrende Workflows, Terminologiedatenbanken und spezialisierte Übersetzungsteams aufsetzen, um Konsistenz über alle Dokumente hinweg zu sichern. So lassen sich große Volumina wissenschaftlicher Übersetzungen mit terminologischer Einheitlichkeit, schneller Reaktionszeit und Dokumentensicherheit bewältigen.

In welchen Sprachen bietet ihr wissenschaftliche Übersetzungen an?+

Wir bieten wissenschaftliche Übersetzungen in zahlreichen Sprachen mit muttersprachlichen, fachlich spezialisierten Übersetzern an. Zu den häufigsten Sprachen zählen Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch und Portugiesisch, wir arbeiten jedoch auch mit vielen weiteren Sprachkombinationen. Die Zuweisung des Übersetzers hängt von Ausgangssprache, Zielsprache und Dokumenttyp ab. So stellen wir sicher, dass jedes Projekt von einem Profi mit echter Erfahrung im jeweiligen Fachbereich übersetzt wird.

Angebot anfordern

Benötigen Sie eine professionelle wissenschaftliche Übersetzung?

Angebot anfordern

Senden Sie uns Ihr Dokument oder schildern Sie uns Ihren Bedarf – unser Team analysiert das Projekt und bietet Ihnen die beste Lösung für wissenschaftliche Übersetzungen, Artikelübersetzungen, Dissertationenübersetzungen oder spezialisierte technische Übersetzungen. Wir arbeiten mit Papers, Abstracts, Protokollen, Berichten, Patenten, biomedizinischer Dokumentation, Forschungsberichten und wissenschaftlichen Texten aller Art.

Für welche Profile dieser Service gedacht ist

Dieser Service richtet sich an Forschende, Universitäten, Forschungsgruppen, Labore, CROs, Krankenhäuser, wissenschaftliche Verlage, F&E-Abteilungen, Technologieunternehmen, Industrieunternehmen, innovative Start-ups und internationale Organisationen, die wissenschaftliche Dokumente schnell, präzise und terminologisch konsistent übersetzen müssen.

Unverbindliches Angebot anfordern

Teilen Sie uns mit, welches Dokument Sie übersetzen lassen möchten, in welche Sprachen und bis wann Sie es benötigen.

Professionelle wissenschaftliche Übersetzung aus dem Englischen, Spanischen, Deutschen und vielen weiteren Sprachen.

Professionelle Übersetzungen in jede Sprache, die Ihr Unternehmen benötigt: Englisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Italienisch, Türkisch, Katalanisch, Baskisch, Schwedisch, Niederländisch, Polnisch, Rumänisch, Arabisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch usw. Zu unseren Kunden gehören zahlreiche große internationale Unternehmen und wir können Ihnen die beste Qualität zu den günstigsten Preisen in der Branche bieten.

Kundenstimmen

Was Unternehmen über unsere wissenschaftlichen Übersetzungen sagen

LLEO

"Um unsere Naturprodukte in Europa zu verkaufen, brauchen wir sehr gut adaptierte technische Datenblätter. blarlo betreut unsere Übersetzungen in fünf Sprachen und stellt sicher, dass die gesamte technische Dokumentation die sprachlichen Anforderungen jedes Marktes erfüllt."

Paula Giovagnoli Bibbó
Consulting-Spezialistin, LLEO
DEUSTO

"Wissenschaftliche Forschung zu veröffentlichen erfordert absolute terminologische Präzision. blarlo übernimmt die Übersetzung unserer Artikel ins Englische unter Einhaltung aller akademischen Standards – das stärkt unsere Sichtbarkeit in internationalen Fachzeitschriften."

Sara Muñoz
Spezialistin für Übersetzung und sprachliche Unterstützung, DEUSTO
HORTITEC

"Unser internationales Vertriebsnetz benötigt sehr präzise technische Informationen zur Pflanzenernährung. blarlo übersetzt unsere spezialisierten Kataloge in Sprachen wie Deutsch und Portugiesisch mit einer Genauigkeit, die unsere Verkäufe deutlich erleichtert."

Fernando Ferrís
Spezialist für Digitalmarketing und Web, HORTITEC
CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas)

"Im Consejo Superior de Investigaciones Científicas ist terminologische Genauigkeit nicht verhandelbar. blarlo übersetzt unsere technische Dokumentation und adaptiert spezialisierte Umfragen ins Polnische, Französische und Deutsche – mit der nötigen Präzision, damit unser Forschungspersonal in internationalen mehrsprachigen Kontexten absolut zuverlässig arbeiten kann."

Maite Zugadi
Strategieberaterin, CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas)
Übersetzungsbüros

Unsere Übersetzungsbüros in Deutschland

Google Reviews

Unsere Kunden sprechen über unsere Übersetzungsdienstleistungen

Über Worte hinaus zählt vor allem die Erfahrung unserer Kunden. Hier finden Sie Meinungen von Unternehmen und Personen, die bereits mit Blarlo zusammenarbeiten.

blarlo review
Andrea Álvarez
★★★★★

Ich habe eine PDF-Datei ins Katalanische übersetzen lassen und ich war sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Die Projektmanagerin, die uns betreut hat, war sehr nett. Wir werden die Dienste dieses Übersetzungsbüros in Zukunft auf jeden Fall wieder nutzen.

blarlo review
David del valle
★★★★★

Mein Unternehmen benötigte einige Übersetzungen in Bilbao und dafür wurde uns blarlo empfohlen. Die Angebotserstellung und die Lieferung waren sehr schnell. Im Vergleich zu anderen Übersetzungsbüros haben sie sehr günstige Preise für Übersetzungen ins Baskische.

blarlo review
Cameron Brown
★★★★★

Zusätzlich zu den Fachübersetzungen bietet blarlo einen Korrektur- und Lektoratsservice an, mit dem wir sicherstellen, dass die ursprüngliche Botschaft klar und verständlich wiedergegeben wird. Ihr Engagement für ausgezeichnete Qualität geht über einfache Übersetzungen hinaus.

blarlo review
Nacho Garcia Dapena
★★★★★

Ich bin begeistert von dem Service bei blarlo. Ich brauchte eine dringende beglaubigte Übersetzung für ein Visum, und sie war innerhalb von nur 24 Stunden fertig. Ich habe sie außerdem mit der Übersetzung einer Website beauftragt, die schnell und fehlerfrei durchgeführt wurde. Ich bin sehr zufrieden.

Partners