4.9
(486)
Traducció jurada oficial online

Traducció jurada oficial per a documents que han de ser acceptats en tràmits legals, acadèmics i administratius

blarlo gestiona traduccions jurades oficials per a documents que s’han de presentar davant d’administracions, universitats, consolats, notaries, jutjats, registres, empreses i organismes internacionals.
Quan un document ha de tenir validesa formal, no n’hi ha prou amb traduir-lo correctament. La traducció ha de ser realitzada per un traductor jurat acreditat, emetre’s amb les garanties formals corresponents i lliurar-se en el format adequat per al tràmit: digital, físic o combinat segons el que accepti l’organisme receptor.

Traducció jurada de certificats, títols, expedients, antecedents penals, contractes, poders, escriptures, sentències i documentació oficial.
Traductors jurats acreditats per a traduccions oficials amb signatura, segell, certificació i, quan correspongui, signatura electrònica qualificada.
Gestió online, pressupost ràpid, opció urgent i lliurament digital o físic segons el país, l’organisme i el tipus de tràmit.

Demana el teu pressupost

Explica'ns quin document necessites traduir, en quins idiomes i per a quan el necessites.

+850
Parelles d'idiomes per traduir disponibles
+10.000
Traductors professionals natius certificats
+165
Nacionalitats dels nostres traductors professionals
+3.000
Clients de tots els continents
+200.000.000
De paraules traduïdes
+10 anys
Treballant en tecnologia de traducció
100%
Dels serveis de traducció acabats a temps
ISO 9001 ISO 17100
Certificats en ISO 9001 i 17100
Servei oficial

Servei de traducció jurada per a documents oficials, legals, acadèmics i empresarials

Una traducció jurada és una traducció oficial certificada per un traductor jurat acreditat. S’utilitza quan el document traduït s’ha de presentar en un tràmit on s’exigeix validesa formal: estrangeria, nacionalitat, homologació d’estudis, admissions universitàries, procediments judicials, actes notarials, licitacions, operacions societàries o processos internacionals.

A blarlo revisem el document, l’idioma, la destinació de la traducció, l’organisme davant del qual es presentarà, el termini i el format de lliurament. Així evitem errors habituals com traduir abans d’apostillar, enviar una còpia no vàlida, ometre annexos, no incloure els reversos o triar una traducció simple quan el tràmit exigeix una traducció jurada.

Traducció jurada oficial emesa per traductors jurats acreditats per a la combinació lingüística corresponent.

Validesa per a tràmits davant d’administracions, registres, universitats, notaries, jutjats, consolats, ambaixades i empreses.

Revisió de noms, dates, xifres, segells, signatures, annexos, notes, legalitzacions, apostilles i estructura documental.

Lliurament digital, físic o combinat, amb orientació prèvia sobre quin format pot necessitar el tràmit.

Servei de traducció jurada oficial online amb signatura digital i lliurament físic
Què inclou

Què inclou el nostre servei de traducció jurada oficial

Cada traducció jurada es gestiona amb un flux documental específic perquè el resultat sigui fidel a l’original, formalment correcte i adequat per presentar-lo davant de l’organisme corresponent.

Traductors jurats acreditats

Assignem el projecte a traductors jurats habilitats per a la combinació lingüística sol·licitada. La traducció s’emet amb els elements formals necessaris per acreditar-ne el caràcter oficial: certificació, identificació del traductor, signatura i segell o signatura electrònica qualificada quan correspongui.

Validesa oficial

Revisió formal del document

Comprovem que el document estigui complet i revisem elements crítics com noms i cognoms, dates, imports, números d’expedient, segells, signatures, apostilles, annexos, reversos, taules i notes marginals.

Control documental

Orientació sobre el tràmit

T’ajudem a identificar si necessites traducció jurada, traducció professional, apostilla, legalització, lliurament físic, PDF signat digitalment o una combinació de documents per evitar retards o rebutjos.

Assessorament

Gestió online àgil

Pots enviar el document escanejat o fotografiat, rebre pressupost, confirmar el termini i gestionar el lliurament sense desplaçaments. És especialment útil per a certificats, títols, documents d’estrangeria, contractes i tràmits urgents.

Pressupost online

Lliurament digital o físic

Preparem el lliurament en el format que millor s’ajusti al tràmit: traducció jurada digital amb signatura electrònica qualificada, còpia física amb signatura i segell quan sigui necessària, enviament per missatgeria o lliurament combinat.

Lliurament flexible

Confidencialitat i qualitat

Treballem amb documentació personal, acadèmica, legal, financera, sanitària i empresarial sensible aplicant criteris de confidencialitat, traçabilitat, control professional i revisió prèvia al lliurament.

Documents sensibles
Valor real del servei

El que guanya el teu tràmit amb una traducció jurada ben preparada

Una traducció jurada no només tradueix un document: redueix la incertesa, evita errors formals i ajuda a presentar la documentació en el format que espera l’organisme receptor.

Traducció emesa per un traductor jurat acreditat, amb certificació formal i format adequat per al tràmit.

Més seguretat davant d’administracions, registres, universitats, notaries, jutjats, consolats, ambaixades i empreses.

Menys risc d’errors en noms, dates, qualificacions, imports, segells, apostilles, annexos o referències legals.

Orientació sobre lliurament digital, còpia física, apostilla, legalització i requisits habituals abans d’iniciar la traducció.

Capacitat per gestionar documents personals, acadèmics, legals i empresarials en diferents idiomes des d’un únic proveïdor.

Riscos evitables

El que pot sortir malament si la teva traducció jurada no està ben gestionada

En documents oficials, un error de format, una omissió o un lliurament inadequat pot endarrerir una homologació, una nacionalitat, una matrícula universitària, una signatura notarial, una licitació o un procediment legal.

Rebuig del document perquè l’organisme exigeix traducció jurada i s’ha presentat una traducció simple o no certificada.

Errors en noms i cognoms, dates, números d’expedient, qualificacions, imports, càrrecs, domicilis o referències jurídiques.

Manca de signatura, segell, certificació, signatura electrònica qualificada o format d’emissió acceptat per l’organisme receptor.

Retards per traduir el document abans d’apostillar-lo o legalitzar-lo quan el tràmit exigia traduir també l’apostilla o la legalització.

Dubtes sobre si serveix una còpia digital, si cal còpia física, si s’ha d’enviar per missatgeria o si el document s’ha de presentar en un altre país.

Què traduïm

Traducció jurada per als documents oficials més sol·licitats

Adaptem el servei al tipus de document, idioma, país, organisme de destinació i finalitat del tràmit. Si no tens clar si el teu document requereix traducció jurada, el revisem abans de pressupostar.

Certificats personals

Certificats de naixement, matrimoni, defunció, antecedents penals, empadronament, vida laboral, certificats mèdics i altres documents administratius que sovint s’exigeixen en tràmits oficials.

Tràmits personals

Títols i expedients acadèmics

Títols universitaris, diplomes, expedients acadèmics, certificats de notes, matrícules, homologacions, convalidacions, beques i processos d’admissió en centres estrangers.

Estudis i homologació

Estrangeria i nacionalitat

Documentació per a residència, visats, nacionalitat, reagrupament familiar, permisos, procediments consulars, expedients migratoris i tràmits davant d’administracions públiques.

Tràmits migratoris

Contractes i documents jurídics

Contractes, acords, sentències, resolucions, demandes, escriptures, poders notarials, actes, documents judicials i documentació amb ús legal o administratiu.

Ús legal

Documentació empresarial

Estatuts, certificats registrals, comptes anuals, poders mercantils, documents societaris, licitacions, certificats d’empresa i documentació corporativa internacional.

Empresa

Documentació financera i fiscal

Extractes bancaris, informes financers, declaracions, certificats fiscals, documents comptables, justificants econòmics i suport documental per a tràmits nacionals o internacionals.

Finances

Documentació sanitària

Informes mèdics, certificats sanitaris, historials clínics, documents de salut, autoritzacions i expedients que requereixen precisió terminològica i tractament confidencial.

Salut

Apostilles i documents internacionals

Documents apostillats o legalitzats, certificats per a ambaixades, consolats, universitats, organismes estrangers, licitacions internacionals i processos de mobilitat global.

Ús internacional
Com treballem

Procés de traducció jurada pensat per evitar errors abans de presentar el document

Un procés clar ajuda a confirmar si necessites traducció jurada, quins documents s’han de traduir, si hi ha apostilla o legalització, quin termini és realista i quin format de lliurament convé utilitzar.

Pas 01

Enviament del document

Ens envies el document complet en format digital i indiques idioma d’origen, idioma de destinació, termini, país o organisme on es presentarà i si necessites lliurament digital, físic o tots dos.

Pas 02

Revisió del tràmit

Analitzem el tipus de document, la seva llegibilitat, annexos, reversos, segells, apostilles, legalitzacions i requisits habituals per confirmar l’abast real de la traducció.

Pas 03

Pressupost i termini

T’enviem una proposta clara amb preu, termini, format de lliurament i condicions. Si el document és urgent, valorem disponibilitat i viabilitat abans de confirmar.

Pas 04

Traducció jurada oficial

El traductor jurat fa la traducció respectant contingut, estructura, denominacions, notes, taules, segells, signatures, apostilles i referències del document original.

Pas 05

Certificació i emissió

La traducció s’emet amb certificació, identificació del traductor jurat, signatura i segell o signatura electrònica qualificada quan el format digital sigui adequat per al tràmit.

Pas 06

Lliurament llest per presentar

Reps la traducció jurada en el format acordat: PDF signat digitalment, còpia física, enviament per missatgeria o lliurament combinat segons l’organisme i l’ús previst.

Comparativa

Per què triar blarlo per a una traducció jurada davant d’una solució genèrica

En traducció jurada, la diferència és en l’acreditació del professional, la revisió documental, el format d’emissió, l’orientació sobre el tràmit i la capacitat de resoldre dubtes abans que el document arribi a l’organisme.

blarlo Solució genèrica
Traductors jurats acreditats per emetre traduccions oficials amb certificació formal, signatura, segell o signatura electrònica qualificada. Traducció generalista sense garanties suficients sobre l’acreditació del traductor o la validesa formal del document.
Revisió de noms, dates, xifres, segells, signatures, apostilles, annexos, reversos i estructura documental. Lliurament centrat només a traduir el text, sense revisar elements que poden afectar l’acceptació del document.
Orientació sobre traducció jurada, apostilla, legalització, lliurament digital, còpia física i requisits habituals del tràmit. Pressupost sense valorar el país, l’organisme receptor, el format de presentació ni l’ordre correcte del tràmit.
Procés online àgil per a documents personals, acadèmics, legals, mercantils, financers i administratius. Gestió poc clara, amb dubtes sobre terminis, enviament, signatura, segell, certificació o validesa de la còpia rebuda.
Capacitat per gestionar traduccions jurades puntuals, urgents, multilingües o recurrents per a particulars, despatxos i empreses. Servei limitat a documents solts, sense visió global del tràmit ni continuïtat documental per a empreses o expedients complexos.
Preu de traducció jurada

Preu d’una traducció jurada segons document, idioma, urgència i format de lliurament

El preu d’una traducció jurada depèn de l’idioma, l’extensió, el tipus de document, la llegibilitat, els annexos, la urgència, la complexitat, el nombre de còpies i el format de lliurament. Un certificat breu sol tenir un cost diferent d’un expedient acadèmic, un contracte, una escriptura o un document societari amb annexos. Envia’ns el document complet i prepararem un pressupost ajustat abans de començar.

Tipus de document Recomanat per a Què es valora Pressupost
Certificats oficials breus Naixement, matrimoni, defunció, antecedents penals, empadronament, certificats administratius i documents de poques pàgines. Idioma, extensió, urgència, segells, reversos, apostilla, legalització i lliurament digital o físic. Sol·licitar pressupost
Documentació acadèmica Títols, diplomes, expedients acadèmics, certificats de notes, homologacions, beques i admissions universitàries. Nombre de pàgines, taules, qualificacions, annexos, idioma, termini, format i país de destinació. Sol·licitar pressupost
Documents legals, notarials i judicials Contractes, poders, escriptures, sentències, resolucions, actes, demandes, acords i documentació jurídica. Complexitat legal, volum, terminologia, estructura, segells, signatures, annexos, urgència i revisió formal. Sol·licitar pressupost
Documentació empresarial o expedients complets Estatuts, certificats registrals, comptes anuals, licitacions, poders mercantils, documentació societària i expedients multilingües. Volum, combinació lingüística, confidencialitat, continuïtat documental, terminis, còpies i format de lliurament. Sol·licitar pressupost
Traducció estàndard Traducció amb IA amb postedició humana Traducció jurada
Traducció a l’anglès 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció al francès 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció al portuguès 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció a l’italià 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció a l’alemany 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció al català 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció al gallec 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció a l’euskera 0,08€/paraula 0,04€/paraula 0,12€/paraula

Traducció jurada quan necessites validesa oficial. Traducció professional quan necessites qualitat lingüística sense certificació.

No tots els documents legals, acadèmics o empresarials necessiten traducció jurada. Si el document es presentarà davant d’una administració, universitat, notaria, jutjat, consolat, registre o organisme que exigeix validesa formal, l’opció adequada és la traducció jurada. Si el document només s’utilitzarà per a informació, negociació, comunicació interna o revisió prèvia, pot ser suficient una traducció professional, jurídica o especialitzada. A blarlo t’ajudem a triar el flux correcte per no pagar de més ni presentar un document insuficient.

Serveis relacionats

Un servei connectat amb la resta de solucions lingüístiques de blarlo

Si el teu projecte inclou documents oficials, textos legals, continguts empresarials, reunions o materials digitals, blarlo et pot ajudar amb altres serveis lingüístics dins del mateix flux.

Traduccions jurades en els idiomes que necessita el teu tràmit

Traduccions professionals en tots els idiomes que necessiti la teva empresa: anglès, francès, alemany, portuguès, italià, turc, català, basc, suec, neerlandès, polonès, romanès, àrab, rus, xinès, japonès... En treballar amb grans clients internacionals podem oferir-te la millor qualitat i les millors tarifes del mercat.

Serveis de blarlo

Troba el servei lingüístic que necessita la teva empresa

Accedeix directament a les àrees principals de blarlo segons el tipus de projecte, contingut o canal.

Preguntes freqüents

Dubtes habituals sobre traducció jurada

Respostes clares per saber quan necessites una traducció jurada, qui la pot emetre, com es lliura, quant pot costar i quina informació convé enviar per pressupostar-la.

Què és una traducció jurada?+

Una traducció jurada és una traducció oficial realitzada per un traductor jurat acreditat. Inclou una certificació de fidelitat al document original i s’emet amb els elements formals necessaris, com ara signatura, segell o signatura electrònica qualificada quan correspongui. S’utilitza quan un document s’ha de presentar en un tràmit amb validesa formal.

Quan necessito una traducció jurada?+

Necessites una traducció jurada quan l’organisme receptor exigeix una traducció oficial. És habitual en tràmits d’estrangeria, nacionalitat, homologació d’estudis, admissions universitàries, contractes, poders, escriptures, sentències, licitacions, documentació societària i processos davant d’administracions, notaries, jutjats, registres, consolats o empreses.

Treballa blarlo amb traductors jurats acreditats?+

Sí. blarlo gestiona traduccions jurades amb traductors jurats acreditats per a la combinació lingüística corresponent. La traducció es prepara perquè es pugui emetre amb certificació formal i amb el format adequat segons el tràmit: digital, físic o combinat.

Quant costa una traducció jurada?+

El preu depèn de l’idioma, l’extensió, el tipus de document, la urgència, la llegibilitat, els annexos, l’apostilla o la legalització i el format de lliurament. Un certificat breu sol pressupostar-se de manera diferent d’un expedient acadèmic, un contracte o una escriptura. Per calcular un preu precís convé enviar el document complet.

Quina diferència hi ha entre traducció jurada, traducció jurídica i traducció professional?+

La traducció professional busca qualitat lingüística i adaptació a l’ús del text. La traducció jurídica s’especialitza en contingut legal, contractes o documents jurídics. La traducció jurada, a més de traduir, té caràcter oficial perquè l’emet un traductor jurat acreditat i s’utilitza quan el document s’ha de presentar en un tràmit formal.

És vàlida una traducció jurada digital?+

A Espanya, una traducció jurada es pot emetre en format digital quan es certifica correctament mitjançant signatura electrònica qualificada per un traductor jurat habilitat. Tot i així, alguns organismes poden continuar sol·licitant còpia física o un format concret, per la qual cosa és recomanable confirmar el requisit abans de presentar el document.

L’apostilla o la legalització substitueix la traducció jurada?+

No. L’apostilla o la legalització acredita l’autenticitat formal del document o de la signatura, però no substitueix la traducció jurada. En molts tràmits internacionals, primer s’apostilla o es legalitza el document original i després es tradueix també aquesta apostilla o legalització. L’ordre pot variar segons el país i l’organisme.

Quina informació convé enviar per demanar pressupost?+

L’ideal és enviar el document complet, inclosos reversos, annexos, segells, signatures, apostilles o legalitzacions, i indicar idioma d’origen, idioma de destinació, país o organisme on es presentarà, termini desitjat i si necessites lliurament digital, físic o tots dos.

Google Reviews

Els nostres clients parlen dels nostres serveis de traducció

Més enllà de les paraules, el que realment importa és l'experiència dels nostres clients. Aquí et mostrem què diuen aquells que ja treballen amb Blarlo.

blarlo review
Miguel Ederra
★★★★★

Servei a empreses impecable: han traduït documents economicofinancers a l’anglès, l’alemany, el francès i l’holandès, i el resultat ha estat molt satisfactori.

blarlo review
Sucesores Blas Palomares
★★★★★

La nostra experiència amb blarlo ha estat excel·lent. Un seguiment i una atenció directes i personalitzats, sempre complint els terminis establerts. Totalment recomanable.

blarlo review
John Kelly
★★★★★

Un gran servei professional i un personal extremadament agradable i servicial. Totes les meves relacions amb Blarlo han superat les expectatives. No els podria recomanar més.

blarlo review
Caoimhin Logue
★★★★★

Gent fantàstica amb qui treballar. Els gestors de projectes són molt amables i sempre estan disposats a fer el possible per ajudar. Bona gamma de projectes. Ho recomanaria totalment.

Sol·licita el teu pressupost

Sol·licita el teu pressupost de traducció jurada oficial

Envia’ns el document complet, indica idioma d’origen i de destinació, país o organisme on es presentarà, termini desitjat i format de lliurament. Amb aquesta informació podrem valorar si necessites traducció jurada, si convé traduir també l’apostilla o la legalització i quina modalitat de lliurament és més adequada.

Document complet Adjunta totes les pàgines, reversos, segells, signatures, annexos, apostilles, legalitzacions i notes que formin part del document o del tràmit.
Pressupost adaptat Valorem idioma, volum, complexitat, urgència, llegibilitat, format, lliurament digital o físic, còpies i requisits de l’organisme.
Orientació professional T’ajudem a confirmar si necessites traducció jurada, traducció simple, apostilla, legalització, signatura digital, còpia física o un lliurament combinat.
Sense compromís La sol·licitud és gratuïta i està pensada perquè coneguis el cost, el termini, el format de lliurament i l’abast abans d’iniciar el tràmit.

Demana el teu pressupost

Explica'ns quin document necessites traduir, en quins idiomes i per a quan el necessites.

Partners