Preguntes freqüents
Dubtes habituals sobre traducció jurada
Respostes clares per saber quan necessites una traducció jurada, qui la pot emetre, com es lliura, quant pot costar i quina informació convé enviar per pressupostar-la.
Què és una traducció jurada?+
Una traducció jurada és una traducció oficial realitzada per un traductor jurat acreditat. Inclou una certificació de fidelitat al document original i s’emet amb els elements formals necessaris, com ara signatura, segell o signatura electrònica qualificada quan correspongui. S’utilitza quan un document s’ha de presentar en un tràmit amb validesa formal.
Quan necessito una traducció jurada?+
Necessites una traducció jurada quan l’organisme receptor exigeix una traducció oficial. És habitual en tràmits d’estrangeria, nacionalitat, homologació d’estudis, admissions universitàries, contractes, poders, escriptures, sentències, licitacions, documentació societària i processos davant d’administracions, notaries, jutjats, registres, consolats o empreses.
Treballa blarlo amb traductors jurats acreditats?+
Sí. blarlo gestiona traduccions jurades amb traductors jurats acreditats per a la combinació lingüística corresponent. La traducció es prepara perquè es pugui emetre amb certificació formal i amb el format adequat segons el tràmit: digital, físic o combinat.
Quant costa una traducció jurada?+
El preu depèn de l’idioma, l’extensió, el tipus de document, la urgència, la llegibilitat, els annexos, l’apostilla o la legalització i el format de lliurament. Un certificat breu sol pressupostar-se de manera diferent d’un expedient acadèmic, un contracte o una escriptura. Per calcular un preu precís convé enviar el document complet.
Quina diferència hi ha entre traducció jurada, traducció jurídica i traducció professional?+
La traducció professional busca qualitat lingüística i adaptació a l’ús del text. La traducció jurídica s’especialitza en contingut legal, contractes o documents jurídics. La traducció jurada, a més de traduir, té caràcter oficial perquè l’emet un traductor jurat acreditat i s’utilitza quan el document s’ha de presentar en un tràmit formal.
És vàlida una traducció jurada digital?+
A Espanya, una traducció jurada es pot emetre en format digital quan es certifica correctament mitjançant signatura electrònica qualificada per un traductor jurat habilitat. Tot i així, alguns organismes poden continuar sol·licitant còpia física o un format concret, per la qual cosa és recomanable confirmar el requisit abans de presentar el document.
L’apostilla o la legalització substitueix la traducció jurada?+
No. L’apostilla o la legalització acredita l’autenticitat formal del document o de la signatura, però no substitueix la traducció jurada. En molts tràmits internacionals, primer s’apostilla o es legalitza el document original i després es tradueix també aquesta apostilla o legalització. L’ordre pot variar segons el país i l’organisme.
Quina informació convé enviar per demanar pressupost?+
L’ideal és enviar el document complet, inclosos reversos, annexos, segells, signatures, apostilles o legalitzacions, i indicar idioma d’origen, idioma de destinació, país o organisme on es presentarà, termini desitjat i si necessites lliurament digital, físic o tots dos.