4.9
(486)
Traducció professional per a empreses

Traduccions professionals per a empreses que necessiten precisió, rapidesa i confiança

blarlo ajuda empreses, ecommerce, despatxos, equips de màrqueting, companyies tecnològiques i organitzacions internacionals a traduir documents, webs, continguts comercials, textos legals, manuals tècnics i materials corporatius amb traductors nadius especialitzats.
Quan una traducció representa la teva marca, el teu producte o la teva empresa, no n’hi ha prou amb entendre l’idioma. Cal adaptar el missatge al mercat, cuidar la terminologia, revisar el to i lliurar un text natural, precís i llest per utilitzar.

Traduccions professionals per a documents, web, ecommerce, programari, campanyes, contractes, manuals i continguts tècnics.
Traductors nadius especialitzats segons idioma, sector, mercat, tipus de contingut i finalitat del text.
Gestió professional per a projectes puntuals, urgents, recurrents o multilingües.

Demana el teu pressupost

Explica'ns quin document necessites traduir, en quins idiomes i per a quan el necessites.

+850
Parelles d'idiomes per traduir disponibles
+10.000
Traductors professionals natius certificats
+165
Nacionalitats dels nostres traductors professionals
+3.000
Clients de tots els continents
+200.000.000
De paraules traduïdes
+10 anys
Treballant en tecnologia de traducció
100%
Dels serveis de traducció acabats a temps
ISO 9001 ISO 17100
Certificats en ISO 9001 i 17100
Servei especialitzat

Servei de traducció professional per a continguts que afecten el teu negoci

Una traducció professional ha de ser precisa, natural, coherent i útil per a l’objectiu del text. A blarlo traduïm contingut empresarial amb criteri lingüístic, coneixement sectorial i atenció al mercat de destinació.

Un mateix text pot necessitar enfocaments diferents segons si va dirigit a clients, proveïdors, administracions, equips interns, usuaris de programari o compradors d’ecommerce. Per això analitzem el context abans de traduir i assignem el projecte a professionals adequats per idioma, sector i tipus de contingut.

Traducció professional de documents corporatius, tècnics, legals, comercials i digitals.

Adaptació al to de marca, al lector final i al mercat de destinació.

Revisió lingüística per millorar precisió, fluïdesa, coherència i terminologia.

Gestió flexible per a projectes urgents, multilingües, confidencials o recurrents.

Traducció professional i quan contractar-la
Què inclou

Què inclou el nostre servei de traduccions professionals

Cada projecte es gestiona amb un flux professional perquè el resultat sigui precís, coherent i llest per utilitzar-se al canal previst.

Traductors nadius especialitzats

Assignem traductors professionals segons idioma, país de destinació, sector, format, complexitat i finalitat del contingut. Així evitem traduccions literals i millorem la qualitat real del text.

Precisió lingüística

Revisió lingüística

Revisem coherència, terminologia, to, fluïdesa, xifres, noms propis, format i adequació al canal per lliurar textos preparats per publicar, enviar o integrar.

Control de qualitat

Serveis de consultoria lingüística

Ajudem els nostres clients a identificar les seves necessitats de traducció per orientar-los sobre els serveis que més s’hi adapten tenint en compte costos, terminis i qualitat.

Consultoria

Plataforma pròpia

Centralitza sol·licituds, arxius, lliuraments i seguiment del projecte en un flux ordenat, especialment útil per a empreses amb traduccions recurrents, diversos departaments o múltiples idiomes.

Gestió centralitzada

Glossaris i consistència

Quan el projecte ho requereix, mantenim terminologia, preferències d’estil, noms de producte i criteris de marca perquè les traduccions successives siguin coherents.

Terminologia estable

Confidencialitat

Treballem amb documentació corporativa, legal, financera, tècnica i comercial sensible aplicant criteris de seguretat, confidencialitat i control professional del contingut.

Documents sensibles
Valor real del servei

El que guanya la teva empresa amb blarlo

Una traducció professional ben gestionada millora la comunicació internacional, redueix riscos i permet que la teva empresa operi en altres idiomes amb més seguretat.

Textos naturals i adaptats a clients, equips, partners i mercats internacionals.

Més coherència entre web, ecommerce, contractes, catàlegs, presentacions i comunicació comercial.

Reducció d’errors terminològics en sectors tècnics, legals, sanitaris, financers o regulats.

Més control en projectes recurrents gràcies a glossaris, criteris d’estil i seguiment centralitzat.

Capacitat per escalar traduccions a diversos idiomes sense perdre consistència ni qualitat.

Riscos evitables

El que pot sortir malament amb una traducció deficient

Una traducció literal, automàtica sense revisió o feta sense coneixement del sector pot afectar vendes, reputació, compliment documental i confiança del client.

Missatges comercials poc naturals que redueixen la conversió a la web, l’ecommerce o les campanyes.

Ambigüitats en contractes, propostes, condicions comercials, manuals o documentació tècnica.

Errors culturals o de to que transmeten una imatge poc professional al mercat de destinació.

Inconsistència de termes entre departaments, canals, documents o versions de producte.

Pèrdua de credibilitat davant de clients, distribuïdors, institucions, inversors o equips internacionals.

Què traduïm

Traduccions professionals per als continguts clau de la teva empresa

Adaptem el servei al tipus de contingut, al sector, al format i a l’ús final perquè la traducció funcioni tant lingüísticament com comercialment.

Web, ecommerce i negoci digital

Landings, fitxes de producte, categories, marketplaces, emails, bàners, metadades, FAQs i continguts orientats a la conversió internacional.

Venda internacional

Legal i corporatiu

Contractes, acords, polítiques, informes, documentació societària, licitacions, condicions comercials i comunicacions sensibles.

Precisió documental

Tècnic i industrial

Manuals, fitxes tècniques, documentació de producte, instruccions, continguts de seguretat, formació, enginyeria i manteniment.

Terminologia tècnica

Màrqueting i vendes

Campanyes, anuncis, presentacions, newsletters, catàlegs, claims, continguts de marca i missatges que han de sonar naturals.

Adaptació comercial

Programari i SaaS

Interfícies, apps, documentació de producte, help center, onboarding, missatges de sistema i continguts de suport a l’usuari.

Localització digital

Finances i assegurances

Informes, pòlisses, documentació financera, comunicació corporativa, compliance i materials per a clients o equips internacionals.

Contingut sensible

Salut i ciències

Textos mèdics, farmacèutics, sanitaris, científics i divulgatius que requereixen precisió terminològica i una revisió acurada.

Especialització

Formació i recursos humans

Manuals interns, cursos, polítiques, comunicacions, onboarding i materials de formació per a equips multilingües.

Comunicació interna
Com treballem

Procés de traducció professional pensat per a empreses

Un flux clar ajuda a reduir errors, accelerar lliuraments i mantenir la qualitat en projectes puntuals, urgents, recurrents o multilingües.

Pas 01

Anàlisi del projecte

Revisem idioma d’origen, idioma de destinació, volum, format, sector, finalitat, termini, públic, to i requisits de lliurament.

Pas 02

Assignació del traductor

Seleccionem un perfil professional adequat segons combinació lingüística, especialitat, mercat i complexitat del contingut.

Pas 03

Traducció professional

El contingut es tradueix amb criteri lingüístic, terminològic i cultural, evitant solucions literals que no funcionen al mercat final.

Pas 04

Revisió i control

Comprovem coherència, to, terminologia, xifres, format, naturalitat i adequació a l’ús previst.

Pas 05

Lliurament llest per utilitzar

Reps el contingut en el format acordat, preparat per a publicació, integració, enviament, revisió interna o ús comercial.

Pas 06

Servei recurrent de traducció

Per a empreses amb necessitats contínues, mantenim glossaris, estil, equips assignats i fluxos estables de traducció.

Comparativa

Per què triar blarlo davant d’una solució genèrica

La diferència és el criteri professional, l’adaptació al mercat, la revisió lingüística i la capacitat de gestionar projectes empresarials amb continuïtat.

blarlo Solució genèrica
Traductors nadius especialitzats segons idioma, sector, país, format i tipus de contingut. Traducció generalista sense prou adaptació al mercat, al lector final o al context empresarial.
Revisió lingüística orientada a la precisió, el to, la terminologia, la naturalitat i l’ús real del text. Lliurament sense prou control professional o amb una revisió superficial del contingut.
Serveis de consultoria lingüística per triar el nivell adequat segons costos, terminis i qualitat. Una única solució per a tots els textos, encara que no tots tinguin el mateix risc o finalitat.
Gestió centralitzada per a projectes puntuals, urgents, recurrents o multilingües. Processos poc escalables quan augmenten idiomes, departaments, formats o volums.
Capacitat per traduir web, ecommerce, programari, legal, tècnic, màrqueting i documentació corporativa. Servei limitat a traduccions soltes, sense una visió global del contingut empresarial.
Preu de traducció

Preu de traduccions professionals segons volum, idioma i especialitat

El cost d’una traducció professional depèn del nombre de paraules, la combinació lingüística, el sector, el format, la urgència i el nivell de revisió necessari. Envia’ns el teu arxiu o una estimació del volum i prepararem una proposta ajustada.

Tipus de projecte Recomanat per a Què es valora Pressupost
Traducció professional estàndard Documents corporatius, emails, textos interns, presentacions i continguts generals. Volum, combinació lingüística, termini, format i revisió necessària. Sol·licitar pressupost
Traducció especialitzada Textos legals, tècnics, financers, mèdics, industrials o amb terminologia específica. Especialitat, complexitat, glossari, documentació de referència i revisió experta. Sol·licitar pressupost
Traducció web i ecommerce Landings, fitxes de producte, categories, marketplaces, continguts comercials, emails i metadades. Volum, estructura, adaptació comercial, format, recurrència i necessitat de localització. Sol·licitar pressupost
Projecte recurrent Empreses amb traduccions periòdiques, diversos departaments, múltiples idiomes o fluxos continus. Freqüència, equips assignats, glossaris, temps de resposta, formats i flux de treball. Sol·licitar pressupost
Traducció estàndard Traducció amb IA amb postedició humana Traducció jurada
Traducció a l’anglès 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció al francès 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció al portuguès 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció a l’italià 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció a l’alemany 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció al català 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció al gallec 0,06€/paraula 0,03€/paraula 0,10€/paraula
Traducció a l’euskera 0,08€/paraula 0,04€/paraula 0,12€/paraula

Traducció humana quan el resultat importa. Consultoria quan cal triar bé.

No tots els continguts tenen el mateix risc ni requereixen el mateix nivell d’intervenció. Per a continguts d’alt impacte, recomanem traducció professional amb revisió. Per a grans volums o continguts interns, et podem orientar cap a postedició o solucions assistides segons cost, termini i qualitat necessària.

Serveis relacionats

Un servei connectat amb la resta de solucions lingüístiques de blarlo

Si el teu projecte inclou més necessitats a banda de la traducció professional, blarlo et pot ajudar amb altres serveis lingüístics dins del mateix flux.

Traduccions professionals als idiomes que necessita la teva empresa

Traduccions professionals en tots els idiomes que necessiti la teva empresa: anglès, francès, alemany, portuguès, italià, turc, català, basc, suec, neerlandès, polonès, romanès, àrab, rus, xinès, japonès... En treballar amb grans clients internacionals podem oferir-te la millor qualitat i les millors tarifes del mercat.

Serveis de blarlo

Troba el servei lingüístic que necessita la teva empresa

Accedeix directament a les àrees principals de blarlo segons el tipus de projecte, contingut o canal.

Preguntes freqüents

Dubtes habituals sobre traduccions professionals

Respostes clares per triar el servei adequat i preparar el teu projecte de traducció.

Què és una traducció professional?+

Una traducció professional és una traducció feta per traductors qualificats que adapten el contingut a l’idioma, al mercat, al sector, al públic i a l’ús final del text. No es limita a traslladar paraules: busca precisió, naturalitat, coherència terminològica i utilitat real per a l’empresa.

Quan necessita una empresa contractar traduccions professionals?+

Una empresa necessita traduccions professionals quan el contingut s’ha de publicar, enviar a clients, utilitzar en contractes, integrar en una web, vendre en ecommerce, formar equips, presentar una oferta o representar la marca en un altre idioma.

Treballa blarlo amb traductors nadius especialitzats?+

Sí. blarlo assigna traductors professionals nadius o especialistes segons la combinació lingüística, el sector, el mercat, el tipus de contingut, el format, el termini i la finalitat de la traducció.

Quant costa una traducció professional?+

El preu d’una traducció professional depèn de l’idioma d’origen, l’idioma de destinació, el volum, l’especialitat, la urgència, el format, el nivell de revisió i l’ús final del text. Per calcular un pressupost precís convé enviar el document o indicar el nombre aproximat de paraules.

Quina diferència hi ha entre traducció professional i traducció automàtica?+

La traducció professional incorpora criteri humà, adaptació cultural, revisió, terminologia i control de qualitat. La traducció automàtica pot ser útil per a grans volums o continguts de menor risc, però no sempre ofereix el nivell de precisió, to i seguretat que exigeix un contingut empresarial.

Podeu traduir webs, ecommerce i continguts digitals?+

Sí. blarlo tradueix pàgines web, landings, fitxes de producte, categories, marketplaces, emails, metadades, continguts comercials, programari i materials digitals, adaptant el missatge al mercat de destinació i a la intenció de conversió.

Podeu gestionar projectes recurrents de traducció?+

Sí. blarlo pot gestionar traduccions recurrents per a empreses amb necessitats contínues, mantenint glossaris, criteris d’estil, equips assignats, fluxos de treball i seguiment centralitzat.

Quina informació convé enviar per demanar pressupost?+

L’ideal és indicar idioma d’origen, idioma de destinació, tipus de contingut, volum aproximat, format, termini, finalitat del text i si necessites revisió, maquetació, subtitulació, certificació jurada, integració tècnica o gestió recurrent.

Google Reviews

Els nostres clients parlen dels nostres serveis de traducció

Més enllà de les paraules, el que realment importa és l'experiència dels nostres clients. Aquí et mostrem què diuen aquells que ja treballen amb Blarlo.

blarlo review
Miguel Ederra
★★★★★

Servei a empreses impecable: han traduït documents economicofinancers a l’anglès, l’alemany, el francès i l’holandès, i el resultat ha estat molt satisfactori.

blarlo review
Sucesores Blas Palomares
★★★★★

La nostra experiència amb blarlo ha estat excel·lent. Un seguiment i una atenció directes i personalitzats, sempre complint els terminis establerts. Totalment recomanable.

blarlo review
John Kelly
★★★★★

Un gran servei professional i un personal extremadament agradable i servicial. Totes les meves relacions amb Blarlo han superat les expectatives. No els podria recomanar més.

blarlo review
Caoimhin Logue
★★★★★

Gent fantàstica amb qui treballar. Els gestors de projectes són molt amables i sempre estan disposats a fer el possible per ajudar. Bona gamma de projectes. Ho recomanaria totalment.

Sol·licita el teu pressupost

Sol·licita el teu pressupost de traducció professional

Indica’ns què necessites traduir, en quins idiomes treballes, quin volum aproximat té el projecte i quin és l’objectiu del contingut. Així et podrem proposar la solució lingüística més adequada.

Com més context, millor proposta Web, ecommerce, documentació tècnica, material comercial, programari o contingut corporatiu.
Pressupost adaptat Es valora idioma, complexitat, volum, termini i necessitat de revisió o continuïtat.
Orientació professional No només pressupostem: també ajudem a triar el flux adequat per a l’ús real del contingut.
Sense compromís Sol·licitud gratuïta, pensada perquè el teu equip validi amb claredat la millor opció.

Demana el teu pressupost

Explica'ns quin document necessites traduir, en quins idiomes i per a quan el necessites.

Partners