¿Qué es una traducción profesional?+
Una traducción profesional es una traducción realizada por traductores cualificados que adaptan el contenido al idioma, al mercado, al sector, al público y al uso final del texto. No se limita a trasladar palabras: busca precisión, naturalidad, coherencia terminológica y utilidad real para la empresa.
¿Cuándo necesita una empresa contratar traducciones profesionales?+
Una empresa necesita traducciones profesionales cuando el contenido va a publicarse, enviarse a clientes, usarse en contratos, integrarse en una web, vender en ecommerce, formar equipos, presentar una oferta o representar a la marca en otro idioma.
¿Trabaja blarlo con traductores nativos especializados?+
Sí. blarlo asigna traductores profesionales nativos o especialistas según la combinación lingüística, el sector, el mercado, el tipo de contenido, el formato, el plazo y la finalidad de la traducción.
¿Cuánto cuesta una traducción profesional?+
El precio de una traducción profesional depende del idioma origen, idioma destino, volumen, especialidad, urgencia, formato, nivel de revisión y uso final del texto. Para calcular un presupuesto preciso conviene enviar el documento o indicar el número aproximado de palabras.
¿Qué diferencia hay entre traducción profesional y traducción automática?+
La traducción profesional incorpora criterio humano, adaptación cultural, revisión, terminología y control de calidad. La traducción automática puede ser útil para grandes volúmenes o contenidos de menor riesgo, pero no siempre ofrece el nivel de precisión, tono y seguridad que exige un contenido empresarial.
¿Podéis traducir webs, ecommerce y contenidos digitales?+
Sí. blarlo traduce páginas web, landings, fichas de producto, categorías, marketplaces, emails, metadatos, contenidos comerciales, software y materiales digitales, adaptando el mensaje al mercado de destino y a la intención de conversión.
¿Podéis gestionar proyectos recurrentes de traducción?+
Sí. blarlo puede gestionar traducciones recurrentes para empresas con necesidades continuas, manteniendo glosarios, criterios de estilo, equipos asignados, flujos de trabajo y seguimiento centralizado.
¿Qué información conviene enviar para pedir presupuesto?+
Lo ideal es indicar idioma origen, idioma destino, tipo de contenido, volumen aproximado, formato, plazo, finalidad del texto y si necesitas revisión, maquetación, subtitulado, certificación jurada, integración técnica o gestión recurrente.