4.9
(486)
Official sworn translation online

Official sworn translation for documents that must be accepted in legal, academic, and administrative procedures

blarlo manages official sworn translations for documents that must be submitted to public authorities, universities, consulates, notaries, courts, registries, companies, and international organizations.
When a document must have formal legal validity, translating it correctly is not enough. The translation must be carried out by a certified sworn translator, issued with the corresponding formal guarantees, and delivered in the right format for the procedure: digital, hard copy, or a combination depending on what the receiving body accepts.

Sworn translation of certificates, diplomas, academic records, criminal record checks, contracts, powers of attorney, deeds, judgments, and official documentation.
Certified sworn translators for official translations with signature, stamp, certification and, where applicable, a qualified electronic signature.
Online management, fast quotes, urgent option, and digital or hard-copy delivery depending on the country, authority, and type of procedure.

Request a free custom quote

Let us know which documents you need localized, your target language pairs, and your required deadline.

+850
Active translation language pairs available for your global expansion
+10,000
Certified native and professional translators worldwide
+165
Native nationalities represented across our specialized linguist network
+3,000
Global clients scaling across all continents
+200,000,000
Words localized with total terminological accuracy
+10 years
Innovating and developing advanced translation technology solutions
100%
Proven track record of localization projects delivered on time
ISO 9001 ISO 17100
Fully certified under ISO 9001 and ISO 17100 quality standards
Official service

Sworn translation service for official, legal, academic, and business documents

A sworn translation is an official translation certified by an accredited sworn translator. It is used when the translated document must be submitted in a procedure where formal validity is required: immigration, nationality, recognition of qualifications, university admissions, court proceedings, notarial acts, tenders, corporate transactions, or international processes.

At blarlo we review the document, the language pair, the destination country, the authority it will be submitted to, the deadline, and the delivery format. This helps avoid common mistakes such as translating before apostilling, sending an invalid copy, omitting attachments, leaving out reverse sides, or choosing a standard translation when the procedure requires a sworn translation.

Official sworn translation issued by accredited sworn translators for the relevant language pair.

Valid for procedures with public authorities, registries, universities, notaries, courts, consulates, embassies, and companies.

Verification of names, dates, figures, stamps, signatures, attachments, legalizations, apostilles, and document structure.

Digital, hard-copy, or combined delivery, with prior guidance on which format your procedure may require.

Official sworn translation service online with digital signature and hard-copy delivery
What’s included

What our official sworn translation service includes

Each sworn translation is managed with a specific document workflow so the result is faithful to the original, formally correct, and suitable for submission to the relevant authority.

Certified sworn translators

We assign your project to sworn translators authorized for the requested language pair. The translation is issued with the formal elements required to prove its official status: certification, translator identification, signature and stamp, or a qualified electronic signature where applicable.

Official validity

Formal document review

We check that the document is complete and review critical elements such as first and last names, dates, amounts, file/reference numbers, stamps, signatures, apostilles, attachments, reverse sides, tables, and marginal notes.

Document control

Guidance on your procedure

We help you identify whether you need a sworn translation, a professional translation, an apostille, legalization, hard-copy delivery, a digitally signed PDF, or a combination of documents to avoid delays or rejections.

Expert advice

Fast online management

You can send a scanned document or photo, receive a quote, confirm the deadline, and manage delivery without travelling. This is especially useful for certificates, diplomas, immigration documents, contracts, and urgent procedures.

Online quote

Digital or hard-copy delivery

We prepare delivery in the format that best fits your procedure: digital sworn translation with a qualified electronic signature, hard copy with signature and stamp when required, courier shipping, or combined delivery.

Flexible delivery

Confidentiality and quality

We work with sensitive personal, academic, legal, financial, healthcare, and business documentation, applying confidentiality, traceability, professional control, and pre-delivery review.

Sensitive documents
Real service value

What your procedure gains with a properly prepared sworn translation

A sworn translation doesn’t just translate a document: it reduces uncertainty, prevents formal errors, and helps you submit documentation in the format the receiving authority expects.

Translation issued by an accredited sworn translator, with formal certification and the right format for your procedure.

Greater confidence with public authorities, registries, universities, notaries, courts, consulates, embassies, and companies.

Lower risk of errors in names, dates, grades, amounts, stamps, apostilles, attachments, or legal references.

Guidance on digital delivery, hard copy, apostille, legalization, and common requirements before starting the translation.

Ability to manage personal, academic, legal, and business documents in multiple languages through a single provider.

Avoidable risks

What can go wrong if your sworn translation isn’t properly managed

With official documents, a formatting error, an omission, or an unsuitable delivery method can delay recognition of qualifications, nationality applications, university enrolment, a notarial signing, a tender, or legal proceedings.

Document rejection because the authority requires a sworn translation and a standard or uncertified translation was submitted.

Errors in first and last names, dates, file/reference numbers, grades, amounts, positions, addresses, or legal references.

Missing signature, stamp, certification, qualified electronic signature, or an issuance format accepted by the receiving authority.

Delays caused by translating the document before apostilling or legalizing it when the procedure required the apostille or legalization to be translated as well.

Uncertainty about whether a digital copy is accepted, whether a hard copy is required, whether courier delivery is needed, or whether the document must be submitted in another country.

What we translate

Sworn translation for the most requested official documents

We tailor the service to the document type, language, country, destination authority, and purpose of the procedure. If you’re not sure whether your document requires a sworn translation, we review it before quoting.

Personal certificates

Birth, marriage, and death certificates, criminal record checks, proof of address/registration, employment history, medical certificates, and other administrative documents commonly required for official procedures.

Personal procedures

Diplomas and academic records

University degrees, diplomas, transcripts, grade certificates, enrolments, recognition of qualifications, credit transfers, scholarships, and admissions processes at overseas institutions.

Studies & recognition

Immigration and nationality

Documentation for residence, visas, nationality, family reunification, permits, consular procedures, immigration files, and procedures with public authorities.

Immigration procedures

Contracts and legal documents

Contracts, agreements, judgments, rulings, claims, deeds, notarial powers of attorney, minutes, court documents, and documentation for legal or administrative use.

Legal use

Business documentation

Articles of association, registry certificates, annual accounts, corporate powers of attorney, company documents, tenders, company certificates, and international corporate documentation.

Business

Financial and tax documentation

Bank statements, financial reports, tax returns, tax certificates, accounting documents, proof of funds, and supporting documentation for domestic or international procedures.

Finance

Healthcare documentation

Medical reports, health certificates, clinical records, health documents, authorizations, and files that require terminological precision and confidential handling.

Healthcare

Apostilles and international documents

Apostilled or legalized documents, certificates for embassies, consulates, universities, foreign authorities, international tenders, and global mobility processes.

International use
How we work

A sworn translation process designed to prevent errors before you submit your document

A clear process helps confirm whether you need a sworn translation, which documents must be translated, whether there is an apostille or legalization, what timeline is realistic, and which delivery format is best.

Step 01

Send your document

You send us the complete document in digital format and indicate source language, target language, deadline, the country or authority where it will be submitted, and whether you need digital delivery, hard copy, or both.

Step 02

Procedure review

We analyze the document type, readability, attachments, reverse sides, stamps, apostilles, legalizations, and common requirements to confirm the true scope of the translation.

Step 03

Quote and timeline

We send you a clear proposal with price, turnaround time, delivery format, and terms. If the document is urgent, we assess availability and feasibility before confirming.

Step 04

Official sworn translation

The sworn translator produces the translation, respecting the content, structure, names, notes, tables, stamps, signatures, apostilles, and references in the original document.

Step 05

Certification and issuance

The translation is issued with certification, sworn translator identification, signature and stamp, or a qualified electronic signature when the digital format is suitable for the procedure.

Step 06

Delivery ready to submit

You receive the sworn translation in the agreed format: digitally signed PDF, hard copy, courier shipment, or combined delivery depending on the authority and intended use.

Comparison

Why choose blarlo for a sworn translation instead of a generic solution

With sworn translations, the difference lies in the professional’s accreditation, document review, issuance format, guidance on the procedure, and the ability to resolve questions before your document reaches the authority.

blarlo Generic solution
Accredited sworn translators to issue official translations with formal certification, signature, stamp, or qualified electronic signature. General translation without sufficient guarantees regarding the translator’s accreditation or the document’s formal validity.
Review of names, dates, figures, stamps, signatures, apostilles, attachments, reverse sides, and document structure. Delivery focused only on translating the text, without checking elements that may affect acceptance of the document.
Guidance on sworn translation, apostille, legalization, digital delivery, hard copy, and common procedure requirements. Quote provided without assessing the country, receiving authority, submission format, or the correct order of steps.
Fast online process for personal, academic, legal, corporate, financial, and administrative documents. Unclear management, with doubts about deadlines, shipping, signature, stamp, certification, or validity of the copy received.
Ability to manage one-off, urgent, multilingual, or recurring sworn translations for individuals, law firms, and companies. Service limited to isolated documents, without an end-to-end view of the procedure or document continuity for companies or complex files.
Sworn translation price

Sworn translation cost by document, language, urgency, and delivery format

The cost of a sworn translation depends on the language, length, document type, readability, attachments, urgency, complexity, number of copies, and delivery format. A short certificate is priced differently from an academic transcript, a contract, a deed, or a corporate document with attachments. Send us the complete document and we’ll prepare an accurate quote before we start.

Document type Recommended for What we assess Quote
Short official certificates Birth, marriage, death, criminal record checks, proof of address/registration, administrative certificates, and documents of just a few pages. Language, length, urgency, stamps, reverse sides, apostille, legalization, and digital or hard-copy delivery. Request a quote
Academic documentation Degrees, diplomas, transcripts, grade certificates, recognition of qualifications, scholarships, and university admissions. Number of pages, tables, grades, attachments, language, deadline, format, and destination country. Request a quote
Legal, notarial, and court documents Contracts, powers of attorney, deeds, judgments, rulings, minutes, claims, agreements, and legal documentation. Legal complexity, volume, terminology, structure, stamps, signatures, attachments, urgency, and formal review. Request a quote
Business documentation or complete files Articles of association, registry certificates, annual accounts, tenders, corporate powers of attorney, company documentation, and multilingual files. Volume, language pair, confidentiality, document continuity, deadlines, copies, and delivery format. Request a quote
Standard translation AI translation with Human Post-Editing Sworn translation
Translation into English 0,06€/word 0,03€/word 0,10€/word
Translation into French 0,06€/word 0,03€/word 0,10€/word
Translation into Portuguese 0,06€/word 0,03€/word 0,10€/word
Translation into Italian 0,06€/word 0,03€/word 0,10€/word
Translation into German 0,06€/word 0,03€/word 0,10€/word
Translation into Catalan 0,06€/word 0,03€/word 0,10€/word
Translation into Galician 0,06€/word 0,03€/word 0,10€/word
Translation into Basque 0,08€/word 0,04€/word 0,12€/word

Sworn translation when you need official validity. Professional translation when you need linguistic quality without certification.

Not all legal, academic, or business documents require a sworn translation. If the document will be submitted to a public authority, university, notary, court, consulate, registry, or body that requires formal validity, the right option is a sworn translation. If the document will only be used for information, negotiation, internal communication, or preliminary review, a professional, legal, or specialized translation may be enough. At blarlo we help you choose the right workflow so you don’t overpay or submit an insufficient document.

Related services

A service connected to blarlo’s full range of language solutions

If your project includes official documents, legal texts, business content, meetings, or digital materials, blarlo can support you with other language services within the same workflow.

Sworn translations in the languages your procedure requires

Professional translations in every language your business needs: English, French, German, Portuguese, Italian, Turkish, Catalan, Basque, Swedish, Dutch, Polish, Romanian, Arabic, Russian, Chinese, Japanese... By working with major international clients, we can offer you the best quality and the most competitive rates on the market.

Blarlo Linguistic Solutions

Discover the premium language services engineered for your business needs

Access our main specialized divisions directly based on your specific project parameters, data formats, or distribution channels.

Frequently asked questions

Common questions about sworn translations

Clear answers to help you understand when you need a sworn translation, who can issue it, how it’s delivered, how much it may cost, and what information you should send to get an accurate quote.

What is a sworn translation?+

A sworn translation is an official translation carried out by an accredited sworn translator. It includes a certification of fidelity to the original document and is issued with the necessary formal elements, such as a signature, stamp, or qualified electronic signature where applicable. It is used when a document must be submitted in a procedure requiring formal validity.

When do I need a sworn translation?+

You need a sworn translation when the receiving authority requires an official translation. This is common for immigration and nationality procedures, recognition of qualifications, university admissions, contracts, powers of attorney, deeds, judgments, tenders, corporate documentation, and processes with public authorities, notaries, courts, registries, consulates, or companies.

Does blarlo work with accredited sworn translators?+

Yes. blarlo manages sworn translations with accredited sworn translators for the relevant language pair. The translation is prepared so it can be issued with formal certification and in the appropriate format for the procedure: digital, hard copy, or combined.

How much does a sworn translation cost?+

The price depends on the language, length, document type, urgency, readability, attachments, apostille or legalization, and delivery format. A short certificate is usually quoted differently from an academic transcript, a contract, or a deed. To calculate an accurate price, it’s best to send the complete document.

What’s the difference between a sworn translation, a legal translation, and a professional translation?+

Professional translation focuses on linguistic quality and adapting the text to its intended use. Legal translation specializes in legal content, contracts, or legal documents. Sworn translation, in addition to translating, has official status because it is issued by an accredited sworn translator and is used when the document must be submitted in a formal procedure.

Is a digital sworn translation valid?+

In Spain, a sworn translation can be issued in digital format when it is properly certified with a qualified electronic signature by an authorized sworn translator. However, some authorities may still request a hard copy or a specific format, so it’s advisable to confirm the requirement before submitting the document.

Does an apostille or legalization replace a sworn translation?+

No. An apostille or legalization certifies the formal authenticity of the document or signature, but it does not replace a sworn translation. In many international procedures, the original document is first apostilled or legalized and then that apostille or legalization is translated as well. The order may vary depending on the country and authority.

What information should I send to request a quote?+

Ideally, send the complete document, including reverse sides, attachments, stamps, signatures, apostilles or legalizations, and indicate the source language, target language, the country or authority where it will be submitted, your desired deadline, and whether you need digital delivery, hard copy, or both.

Translation agencies

Our translation agencies in the UK and the United States

Google Reviews

Our clients talk about our translation services

Beyond words, what truly matters is our clients’ experience. Here’s what people already working with Blarlo have to say.

blarlo review
Ana Rodríguez
★★★★★

If you need to translate from Dutch to Spanish, blarlo is an option that won’t disappoint! They did an excellent job with my project and, without a doubt, it was a great success thanks to them.

blarlo review
Iñaki Gorostiza
★★★★★

We’ve used Blarlo’s services at our agency and we’re very happy. The translators know the subject matter well and it shows in the final result of the product. I can’t recommend it highly enough.

blarlo review
Patricia Anthony
★★★★★

A very pleasant translation agency. I’ve been collaborating with them for several years and all the employees are extremely pleasant, show attention to detail, and are fast in their communications. I definitely recommend it.

blarlo review
Cameron Brown
★★★★★

In addition to specialized translations, blarlo offers us revision and editing services, allowing us to ensure that the original message is conveyed clearly and concisely. Their commitment to excellence goes beyond translation.

Request your quote

Request your official sworn translation quote

Send us the complete document, indicate source and target language, the country or authority where it will be submitted, your desired deadline, and the delivery format. With that information we can assess whether you need a sworn translation, whether it’s advisable to translate the apostille or legalization as well, and which delivery method is most suitable.

Complete document Attach all pages, reverse sides, stamps, signatures, attachments, apostilles, legalizations, and notes that form part of the document or the procedure.
Tailored quote We assess language, volume, complexity, urgency, readability, format, digital or hard-copy delivery, copies, and the authority’s requirements.
Professional guidance We help you confirm whether you need a sworn translation, a standard translation, an apostille, legalization, a digital signature, a hard copy, or combined delivery.
No obligation Your request is free and designed so you know the cost, timeline, delivery format, and scope before starting the procedure.

Request a free custom quote

Let us know which documents you need localized, your target language pairs, and your required deadline.

Partners